《公司法上的契約》是2011年5月1日法律出版社出版的圖書,作者是王延川。本書分為“基礎理論”、“制度解析”和“案例評析”三部分。...
《文化創意產業翻譯》是《套用翻譯理論與實務叢書》之一,是一部關於文化創意產業翻譯的力作。...
北京譯佳林翻譯公司是全國連鎖集團,成立於2008年,擁有6年翻譯經驗,是經工商局註冊的正規翻譯機構享譽全球的專業語言服務供應商之一,專業提供各種類型檔案的翻譯, ...
1 巨資開發人才庫,匯聚全國優秀的翻譯資源。譯員均有三年以上翻譯經驗,大多具有國外留學、工作經歷,專職翻譯經驗。...
對賭協定(Valuation Adjustment Mechanism,VAM)最初被翻譯為“對賭協定”,或因符合國有文化很形象,一直沿用至今。但其直譯意思是“估值調整機制”卻更能體現其本質...
文字表述要準確翻譯口頭協定,不應因造句、選詞而使口頭協定的意思曲解;最後,在...基礎條款系構成契約的要素條款(標的、數量和質量、價格或者酬金、履行的期限、...
或該地理標記是經翻譯後使用的,或伴有"種類"、"類型"、"特色"、"仿製"或...在為了公共的非商業性目的而使用時,如果政府或契約方未作專利查詢即知道或有...
中國建築總公司得到美國建築師協會的授權,翻譯該協會的系列檔案,供研究學習之用。其中比較重要的是A201《工程承包契約通用條款》和A401《總承包商與分與商標準契約...