《奇妙的粉紅扇/福爾摩斯小妹探案系列》由南希·史賓格著,主要內容:艾諾拉·福爾摩斯巧遇塞西莉,知道她又有麻煩了,塞西莉偷偷地給了艾諾拉·福爾摩斯一個粉紅扇,艾諾拉·福爾摩斯走遍了整個倫敦去尋找線索,最後發現自己必須冒著失去自由的風險和哥哥夏洛克·福爾摩斯合作才能救出塞西莉…… 《奇妙的粉紅扇/福爾摩斯小妹探案系列》適合青少年閱讀。
基本介紹
- 書名:奇妙的粉紅扇/福爾摩斯小妹探案系列
- 作者:南希·史賓格
- 出版社:安徽少兒出版社
- 頁數:176頁
- 開本:32
- 定價:14.00
- 外文名:The Case of the Peculiar Pink Fan
- 譯者:武漢傳神翻譯有限公司
- 出版日期:2013年5月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7539755857
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,
基本介紹
內容簡介
《奇妙的粉紅扇/福爾摩斯小妹探案系列》由南希·史賓格著,本書獲美國愛倫·坡推理小說獎、星雲獎、雨果文學獎、世界奇幻故事獎提名,暢銷歐美10多個國家,全球累計銷售突破100萬冊。
一個古靈精怪的偵探小妹,一顆善良勇敢的美麗心靈,一部懸疑重重的探案故事,一段驚險刺激的冒險旅程。
一個古靈精怪的偵探小妹,一顆善良勇敢的美麗心靈,一部懸疑重重的探案故事,一段驚險刺激的冒險旅程。
作者簡介
作者:(美)南希·史賓格 譯者:武漢傳神翻譯有限公司
Nancy Springer,美國作家,曾兩次榮獲美國愛倫·坡推理小說獎,James Tiptree獎、ALA年度最佳青少年小說等。《福爾摩斯小妹探案系列》是她歷時五年創作完成的推理作品,是一套結構緊密、邏輯清晰、懸疑味濃但不渲染恐怖氣氛的少女推理小說。
Nancy Springer,美國作家,曾兩次榮獲美國愛倫·坡推理小說獎,James Tiptree獎、ALA年度最佳青少年小說等。《福爾摩斯小妹探案系列》是她歷時五年創作完成的推理作品,是一套結構緊密、邏輯清晰、懸疑味濃但不渲染恐怖氣氛的少女推理小說。
圖書目錄
1889年5月
光臨盥洗室
逃跑和尋找
城市裡的“笑牆”
“粉紅色的”新聞
扇子的秘密
變裝採訪
英格列斯洛普家奇遇
潛人
崴腳的夏洛克
錯誤的信息
相扶而逃
哥哥的承諾
給媽媽一個密碼
尋找新線索
關鍵字:教堂
終於找到你了
準備婚禮
圓滿的結局
1889年5月
光臨盥洗室
逃跑和尋找
城市裡的“笑牆”
“粉紅色的”新聞
扇子的秘密
變裝採訪
英格列斯洛普家奇遇
潛人
崴腳的夏洛克
錯誤的信息
相扶而逃
哥哥的承諾
給媽媽一個密碼
尋找新線索
關鍵字:教堂
終於找到你了
準備婚禮
圓滿的結局
1889年5月
文摘
1889年5月
“到現在為止,這姑娘已經失蹤八個多月了……”
“她有名字的,我親愛的邁克羅弗特。”夏洛克·福爾摩斯輕聲地打斷了邁克羅弗特·福爾摩斯,他沒有忘記自己是哥哥宴會上的客人。儘管邁克羅弗特·福爾摩斯有些孤僻,但確實是一位出色的主人,他一直等到加有紅醋栗沙司的斑鳩餡餅上桌了(因為那不是他愛吃的),才開始提起這些不愉快的事情,這些事都是關於他們年輕的妹妹艾諾拉·福爾摩斯的。
“艾諾拉。唉,她的失蹤也不是通常意義上的失蹤。”夏洛克·福爾摩斯用更輕的、近乎是古怪的音調接著說,“她反叛過,牴觸過,也經常躲著我們。”
“但那並不是她積極參與過的所有事情。”邁克羅弗特·福爾摩斯感覺像是什麼東西礙著自己了一樣,一邊咕噥著,一邊身體前傾伸手去拿雕花玻璃酒壺。
夏洛克·福爾摩斯意識到邁克羅弗特·福爾摩斯有重要的話想說,於是安靜地等著他的哥哥用上等的酒水重新注滿了酒杯。多虧這酒,讓整個談話愜意不少,兩個人都鬆開了他們僵直的襯衫衣領和黑領帶。
邁克羅弗特·福爾摩斯啜了一口酒,然後用他一貫沉重且惱人的語氣繼續說:“在這八個月里,她協助尋找了三個失蹤的人,並將三個危險的罪犯繩之以法。”
“我聽說了,”夏洛克·福爾摩斯點點頭,“那又怎么樣?”
“你難道沒有在她的所作所為里察覺到值得我們警覺的地方嗎?”
“完全沒有,一切都純屬偶然。巴希爾威特侯爵的案子是她偶然發現的。她偽裝成修女,在大街上行善時才遇到塞西莉·阿里斯特爾女士。還有……”
“她只是碰巧能夠辨認出那個綁架犯?” 夏洛克·福爾摩斯直直地看著邁克羅弗特·福爾摩斯,不去理睬他尖酸刻薄的評論,接著說:“還有,就如我剛才準備說的,就華生的失蹤而言,如果他跟我沒有輿論上的聯繫,她又怎么會被捲入這件事中呢?”
“你不知道她是怎么或是為什麼被卷進來的,你也不清楚她是怎么找到他的。”
“對,”夏洛克·福爾摩斯承認,“我不知道。”也許是因為喝了他哥哥令人酥軟的陳年美酒,又或許是因為時間的流逝以及發現自己改變不了已經發生的某些事情,他妹妹逃跑的事就不再使他那么氣憤了,也沒有讓他更加焦慮。“這不是她第一次瞞過我了。”他幾乎是帶著些許自豪的語氣說。
“呸!當她以後成為女人了,這些伎倆和魯莽對她能有什麼好處?”
“我想,一點點也就足夠了。她是真正支持女權的女孩。至少現在,我不再替她的安全擔憂了,很明顯,她能夠照顧好自己。”
邁克羅弗特·福爾摩斯對著空氣比畫著,像是在趕走一隻討厭的蟲子一般:“那不是重點。重點是這姑娘的未來處於危險之中,她此時此刻是否能夠活下去,而不是幾年後她會變成什麼樣子?沒有一個男人會有理由想跟這樣一個獨立的年輕女人結婚的,並且還是個對犯罪活動如此感興趣的女人!”
“她才十四歲,邁克羅弗特,”夏洛克·福爾摩斯耐心地指出,“當她到了結婚的年紀,我懷疑她還會不會隨身藏把匕首在懷裡了。”
邁克羅弗特·福爾摩斯挑起眉毛,苦惱地說:“你認為她最終會服從於社會的期待?一個曾經拒絕在任何已經被認可的領域有所建樹的人,反而會去創造一個屬於自己的職業和生活?”
作為世界第一且是唯一的私家諮詢偵探,夏洛克·福爾摩斯不屑一顧地說:“她是女人,我親愛的邁克羅弗特。女性的生理本能會促使她去安家落戶,相夫教子。一個女人成熟的萌芽期將會促使她……”
“呸!簡直是胡言亂語!”邁克羅弗特·福爾摩斯再也無法抑制自己的憤怒,“你當真以為我們叛逆的妹妹會有一天安頓下來,給自己找個丈夫嗎?”
“為什麼不會呢?你認為她會怎么做?”夏洛克·福爾摩斯尖銳地反駁道,這個偉大的偵探對於自己的言論被冠上“胡言亂語”這個詞還不怎么習慣,“也許她打定主意了想一直救人、抓壞蛋,乾一輩子?”
“很有可能。”
“怎么,你覺得她有可能會開創一份自己的事業?跟我競爭嗎?”夏洛克·福爾摩斯在煩惱之餘也不忘展示一下自己的幽默細胞,他“咯咯”地笑了起來。
邁克羅弗特·福爾摩斯平靜地說:“在她身上,我不排除這種可能性。”
“那你馬上會聞到她抽的雪茄的味道!”夏洛克·福爾摩斯痛快地大笑著,“你忘了我們的妹妹還只是個任性的小孩子吧?她不可能有這么固定的目標。真可笑啊,我親愛的邁克羅弗特,真是太可笑了!”
P1-5
“到現在為止,這姑娘已經失蹤八個多月了……”
“她有名字的,我親愛的邁克羅弗特。”夏洛克·福爾摩斯輕聲地打斷了邁克羅弗特·福爾摩斯,他沒有忘記自己是哥哥宴會上的客人。儘管邁克羅弗特·福爾摩斯有些孤僻,但確實是一位出色的主人,他一直等到加有紅醋栗沙司的斑鳩餡餅上桌了(因為那不是他愛吃的),才開始提起這些不愉快的事情,這些事都是關於他們年輕的妹妹艾諾拉·福爾摩斯的。
“艾諾拉。唉,她的失蹤也不是通常意義上的失蹤。”夏洛克·福爾摩斯用更輕的、近乎是古怪的音調接著說,“她反叛過,牴觸過,也經常躲著我們。”
“但那並不是她積極參與過的所有事情。”邁克羅弗特·福爾摩斯感覺像是什麼東西礙著自己了一樣,一邊咕噥著,一邊身體前傾伸手去拿雕花玻璃酒壺。
夏洛克·福爾摩斯意識到邁克羅弗特·福爾摩斯有重要的話想說,於是安靜地等著他的哥哥用上等的酒水重新注滿了酒杯。多虧這酒,讓整個談話愜意不少,兩個人都鬆開了他們僵直的襯衫衣領和黑領帶。
邁克羅弗特·福爾摩斯啜了一口酒,然後用他一貫沉重且惱人的語氣繼續說:“在這八個月里,她協助尋找了三個失蹤的人,並將三個危險的罪犯繩之以法。”
“我聽說了,”夏洛克·福爾摩斯點點頭,“那又怎么樣?”
“你難道沒有在她的所作所為里察覺到值得我們警覺的地方嗎?”
“完全沒有,一切都純屬偶然。巴希爾威特侯爵的案子是她偶然發現的。她偽裝成修女,在大街上行善時才遇到塞西莉·阿里斯特爾女士。還有……”
“她只是碰巧能夠辨認出那個綁架犯?” 夏洛克·福爾摩斯直直地看著邁克羅弗特·福爾摩斯,不去理睬他尖酸刻薄的評論,接著說:“還有,就如我剛才準備說的,就華生的失蹤而言,如果他跟我沒有輿論上的聯繫,她又怎么會被捲入這件事中呢?”
“你不知道她是怎么或是為什麼被卷進來的,你也不清楚她是怎么找到他的。”
“對,”夏洛克·福爾摩斯承認,“我不知道。”也許是因為喝了他哥哥令人酥軟的陳年美酒,又或許是因為時間的流逝以及發現自己改變不了已經發生的某些事情,他妹妹逃跑的事就不再使他那么氣憤了,也沒有讓他更加焦慮。“這不是她第一次瞞過我了。”他幾乎是帶著些許自豪的語氣說。
“呸!當她以後成為女人了,這些伎倆和魯莽對她能有什麼好處?”
“我想,一點點也就足夠了。她是真正支持女權的女孩。至少現在,我不再替她的安全擔憂了,很明顯,她能夠照顧好自己。”
邁克羅弗特·福爾摩斯對著空氣比畫著,像是在趕走一隻討厭的蟲子一般:“那不是重點。重點是這姑娘的未來處於危險之中,她此時此刻是否能夠活下去,而不是幾年後她會變成什麼樣子?沒有一個男人會有理由想跟這樣一個獨立的年輕女人結婚的,並且還是個對犯罪活動如此感興趣的女人!”
“她才十四歲,邁克羅弗特,”夏洛克·福爾摩斯耐心地指出,“當她到了結婚的年紀,我懷疑她還會不會隨身藏把匕首在懷裡了。”
邁克羅弗特·福爾摩斯挑起眉毛,苦惱地說:“你認為她最終會服從於社會的期待?一個曾經拒絕在任何已經被認可的領域有所建樹的人,反而會去創造一個屬於自己的職業和生活?”
作為世界第一且是唯一的私家諮詢偵探,夏洛克·福爾摩斯不屑一顧地說:“她是女人,我親愛的邁克羅弗特。女性的生理本能會促使她去安家落戶,相夫教子。一個女人成熟的萌芽期將會促使她……”
“呸!簡直是胡言亂語!”邁克羅弗特·福爾摩斯再也無法抑制自己的憤怒,“你當真以為我們叛逆的妹妹會有一天安頓下來,給自己找個丈夫嗎?”
“為什麼不會呢?你認為她會怎么做?”夏洛克·福爾摩斯尖銳地反駁道,這個偉大的偵探對於自己的言論被冠上“胡言亂語”這個詞還不怎么習慣,“也許她打定主意了想一直救人、抓壞蛋,乾一輩子?”
“很有可能。”
“怎么,你覺得她有可能會開創一份自己的事業?跟我競爭嗎?”夏洛克·福爾摩斯在煩惱之餘也不忘展示一下自己的幽默細胞,他“咯咯”地笑了起來。
邁克羅弗特·福爾摩斯平靜地說:“在她身上,我不排除這種可能性。”
“那你馬上會聞到她抽的雪茄的味道!”夏洛克·福爾摩斯痛快地大笑著,“你忘了我們的妹妹還只是個任性的小孩子吧?她不可能有這么固定的目標。真可笑啊,我親愛的邁克羅弗特,真是太可笑了!”
P1-5