與其類似的有Neru的早期作品——東京テディベア,說明了現在的社會狀態,猜疑、壓力。而最後呢,選擇走向滅亡。
基本介紹
- 中文名稱:失落者的哭嚎
- 所屬專輯:世界征服
- 發行時間:2012年3月6日
- 歌曲原唱:鏡音雙子
- 填詞:NERU
- 譜曲:NERU
- 編曲:NERU
歌曲介紹,歌手介紹,部分歌詞解釋,歌詞大意,翻唱版本,
歌曲介紹
而最後呢,選擇走向滅亡。
歌手介紹
人物設定及軟體相關
- 鏡音リン·レン
年齡:14歲
性別:女
身高:152cm
體重:43kg
擅長的曲種:搖滾、電聲音樂、歌謠曲、演歌系流行曲
同人設定:腹黑、天然呆、萌蘿莉
擅長的節奏:85~175BPM
擅長的音域:F#3~C#5
代表物:橘子
常用暱稱:姐姐,鈴醬,小鈴
CV:下田麻美
鏡音連(憐)レン,羅馬音:Kagamine Len
性別:男
身高:156cm
體重:47kg
同人設定:溫柔、天然呆、萌正太、 成熟、腹黑
擅長的節奏:70~160BPM
擅長的音域:D3~C#5
代表物:香蕉
常用暱稱:連君,連弟,弟弟
CV:下田麻美
鏡音鈴:鈴,1:02,於2007年12月18日公開。
鏡音連:連,1:07,於2007年12月24日公開。
Stereo(ステレオ, Stereo):鈴(玲)和連(憐),1:16,於2007年12月26日公開,12月27日發售,故一般雙子控都將12月27日作為雙子誕生祭的日子。
關於性格,官方(CRYPTON)並沒有給明確的詞條,但有許多商業或者同人設定。例如,SEGA的初音未來歌姬計畫中,連的眼神是比較凌厲一些的,可能會使大家認為連比較成熟。另外,許多同人作品中,鏡音雙子的形象通常是腹黑雙子,這就是同人設定。如果官方設定了明確性格,那么將大大降低同人設定的自由度,出於這個原因,CRYPTON只給出了十分簡單的設定。而商業作品或是同人作品為了使歌手的形象符合其作品,會給出他們的性格設定。但性格並不一定拘泥於此,是沒有限定的。
- 鏡音的代表物--黃色壓路機
自鏡音鈴的形像發表後,因前作初音未來在改編作品Ievan Polkka中「拿著蔥」的知名,而產生「鈴(連)應該配合什麼物品」的議論。最初比較多人提倡「黃、橙色的蔬果」如香蕉、橘子、洋蔥等,但當時沒有一個物品有決定性的流行。(後來兩人都有了各自的象徵物:鏡音鈴(玲)是橘子,而鏡音連(憐)是香蕉)2007年12月1日,NICONICO動畫用戶loadorigin上載一段影片,內容大約說鈴和黃色的壓路機相襯,而且壓路機的擬聲「WRYYYYYYYN!!!」(取自漫畫《JoJo奇妙冒險》人物DIO(迪奧·布蘭度)的口頭禪「URYYYYYYY!!!」)和鈴的名稱「リン(RIN)」相似。其後在CRYPTON為創作者開設的網站PIAPRO中出現大量以壓路機為題的圖片,NICONICO動畫也開始出現相關影片並流行起來,最後成為鈴(和連)的代表物品[34]。其後在公認漫畫《廠商非正式 初音Mix》的第三話中出現鏡音鈴坐著壓路機的情節。
- 鏡音リン·レンACT.2
2008年5月26日,官方網站鏡音鈴、連的圖片開始“剝落”起來,兩日後,CRYPTON在第75回音樂資訊科學研究會中發表鏡音鈴、連的新版本“act2”。於6月12日正式在自己網站發表,新版本會改善音與音之間的順滑感和減少雜音,7月上旬發售,已購買舊版本的用戶則會免費收到更新資料片,預定發布至9月20日。6月18日開始發表試聽曲。7月9日發表新圖片,在手部的機械處等有細微的改變。於7月11日決定於7月18日發售。
- 鏡音リンレンAppend
語言:日語
聲音性別:女·男
使用引擎:VOCALOID2
發售日:2010年12月27日(與原版本軟體在同一天)開發公司:Crypton Future Media
在12月上旬VOCALOID的聲音開發公司之一——Crypton Future Media(又稱“C社”),在今年已開發了“初音Append”的聲音美化軟體,與原版“初音未來”相比,聲音調節上以“SWEET”為主題。而本次的“鏡音Append”同樣是受到上次成功的嘗試,在12月上旬前決定繼續開發原軟體“鏡音雙子”的聲音加強版——“鏡音Append”!雙子聲音變得成熟,是原調節的6倍!LEN的聲音變得更有存在感、穩重!RIN的聲音更有魅力!
開發的時間正好在今年的10月開始,完成時已經是接近原版本軟體【鏡音リンレン】的誕生日,可以說這是一份獻給【鏡音リンレン】的一份美好的聖誕+生日的禮物!結合著時間的節拍,Crypton Future Media公司也決定將軟體【鏡音リンレンAppend】於2010年的12月27日——鏡音リンレン的誕生日發售。
『鏡音rinlen·append』,是為了對虛擬勝家『鏡音Rin』『鏡音Len』各自更新3種類型的施加、總計6種類聲音的表情追加語音程式庫。
VOCALOID音源的6個部分的程式庫,為各自藝術家工作室創新錄製,謹慎認真地被資料庫化做。 與粗細兼備硬質的[power](rinRen),有緊迫感,激烈的表現。和善地、暖的聲音的[warm](rin),冷淡的[cold](Len)、 軟的聲音的氣氛使之有溫度這個要素獲得了個性。更加[sweet](rin)是根據大喘氣成分,對從聲調感到甜的感覺器訴諸的聲音。 相反的極端的[serious](Len),由於使之覺得嚴重的那樣虛幻的聲音列舉聽者的想像力。
是根據這些,勝家的聲調變奏曲增加,作曲者的印象合起表現的可供選擇的方案增加。請擴大你的樂曲的可能性。意思是rin的聲音更新後,具有sweet、warm(甜美、溫暖)的性質,聲音的尖銳感儘量減到弱小程度(減少了幼化性),此外,聲音上還添加了部分的喘氣成分,儘量達到真實(因為VOCALOID的聲音生產軟體的要求就是要達到真實、做到與人類聲音吻合程度);而鏡音這款軟體更新後,len的聲音也會具有cold、serious(冷淡的、嚴肅的)的性質,做到【聰慧的正太】的理想人物對象,聲音比原來的更穩定、富有存在感(軟體少年的聲音沒有存在感也是原版本軟體賣得不夠好的原因之一,官方也希望作曲家們也不要太過偏於少女的聲音而忽略軟體的兩面性);
更重要的是,這次的軟體【鏡音Append】其中的發音器也有所擴大,是原版本的X6倍!!!達到作曲的【青春】、【激情】、【夢幻】的治癒主派!
部分歌詞解釋
黑板のこの漢字が読めますか
あの子の心象は読めますか
その心を読く染めたのは
おい誰なんだよ おい誰なんだよ
會讀黑板上的這個漢字嗎
能解讀那個孩子心情嗎
將那顆心染黑的
到底是誰啊 到底是誰啊
在唱這段歌詞的時候,旋律越發激烈,MV上出現了一個紅底白字的“心”,緊接著變換成了左右顛倒的黑底白字的“心”,是否說明在孩子們內心深處出現扭曲、陰影呢。然而造成這樣結果的是誰,相信大家都知道了。同時歌者運用了質問的方式來表達了學生們內心的吶喊,在旋律上使用了強烈的重低音效果衝擊著內心。
そろばんでこの式が解けますか
あの子の首の輪も解けますか
仆達このまんまでいいんですか
おいどうすんだよ もうどうだっていいや
能夠解開算盤上的式子嗎
也能解開那個孩子頸上的項圈嗎
我們就維持原狀可以嗎
該怎麼辦才好呀 已經怎麼樣都無所謂啊
あの子の心象は読めますか
その心を読く染めたのは
おい誰なんだよ おい誰なんだよ
會讀黑板上的這個漢字嗎
能解讀那個孩子心情嗎
將那顆心染黑的
到底是誰啊 到底是誰啊
在唱這段歌詞的時候,旋律越發激烈,MV上出現了一個紅底白字的“心”,緊接著變換成了左右顛倒的黑底白字的“心”,是否說明在孩子們內心深處出現扭曲、陰影呢。然而造成這樣結果的是誰,相信大家都知道了。同時歌者運用了質問的方式來表達了學生們內心的吶喊,在旋律上使用了強烈的重低音效果衝擊著內心。
そろばんでこの式が解けますか
あの子の首の輪も解けますか
仆達このまんまでいいんですか
おいどうすんだよ もうどうだっていいや
能夠解開算盤上的式子嗎
也能解開那個孩子頸上的項圈嗎
我們就維持原狀可以嗎
該怎麼辦才好呀 已經怎麼樣都無所謂啊
就算解開了算數式,也解不開孩子們心靈的項圈,如今的教育制度已經給孩子們架上了一個學習的枷鎖,面對這樣的禁錮,孩子們陷入了迷茫,是維持現狀?還是衝破枷鎖?到底該怎么辦?最後,面對似乎永遠都解不開的枷鎖,孩子們失去了掙脫的信念,用“已經怎么樣都無所謂啊”來表現孩子們內心不再反抗的無奈。
歌詞大意
ロストワンの號哭(ごうこく)
ro su to wa n no go u ko ku
Lost one的號哭
作詞:Neru
作曲:Neru
編曲:Neru
唄:鏡音リン
翻譯:LIMitas
刃渡(はわた)り數(すう)センチの不信感(ふしんかん)が
ha wa ta ri su u se n chi no fu shi n ka n ga
刃長數厘的不可靠感
挙(あ)げ句(く)の果(は)て靜脈(じょうみゃく)を刺(さ)しちゃって
a ge ku no ha te jo u mya ku wo sa shi cha tte
竭盡全力向靜脈刺下
病弱(びょうじゃく)な愛(あい)が飛(と)び出(だ)すもんで
byo u ja ku na a i ga to bi da su mo n de
病弱的愛的涌動
レスポールさえも兇器(きょうき)に変(か)えてしまいました
re su po o ru sa e mo kyo u ki ni ka e te shi ma i ma shi ta
將電吉他都變成了兇器
ノーフィクション
no o fi ku sho n
NO FICTION
數學(すうがく)と理科(りか)は好(す)きですが
su u ga ku to ri ka wa su ki de su ga
雖然喜歡數學和理科
國語(こくご)がどうもダメで嫌(きら)いでした
ko ku go ga do u mo da me de ki ra i de shi ta
但卻因為不擅長而討厭國語
正(ただ)しいのがどれか悩(なや)んでいりゃ
ta da shi i no ga do re ka na ya n de i rya
煩惱著究竟何為正確
どれも不正解(ふせいかい)というオチでした
do re mo fu se i ka i to i u o chi de shi ta
卻全部落得不正解的結局
本日(ほんじつ)の宿題(しゅくだい)は 無個性(むこせい)な仆(ぼく)のこと
ho n ji tsu no shu ku da i wa mu ko se i na bo ku no ko to
今天的 作業是 讓無個性的 我
過不足(かぶそく)無(な)い 不自由(ふじゆう)無(な)い 最近(さいきん)に生(い)きていて
ka bu so ku na i fu ji yu u na i sa i ki n ni i ki te i te
適當地 自由地 在最近 生存下去
でもどうして 仆達(ぼくたち)は 時々(ときどき)に いや毎日(まいにち)
de mo do u shi te bo ku ta chi wa to ki do ki ni i ya ma i ni chi
但又是為何 我們 不是偶爾 而是每天
悲(かな)しいって言(い)うんだ 淋(さび)しいって言(い)うんだ
ka na shi i tte i u n da sa bi shi i tte i u n da
都訴說著悲傷 詠嘆著寂寞呢
黒板(こくばん)のこの漢字(かんじ)が読(よ)めますか
ko ku ba n no ko no ka n ji ga yo me ma su ka
能讀出黑板上的這漢字嗎
あの子(こ)の心象(しんしょう)は読(よ)めますか
a no ko no shi n sho u wa yo me ma su ka
能讀出那孩子的心象嗎
その心(こころ)を黒(くろ)く染(そ)めたのは
so no ko ko ro wo ku ro ku so me ta no wa
將那心靈染上漆黑的
おい誰(だれ)なんだよ おい誰(だれ)なんだよ
o i da re na n da yo o i da re na n da yo
究竟是誰啊 究竟是誰啊
そろばんでこの式(しき)が解(と)けますか
so ro ba n de ko no shi ki ga to ke ma su ka
能用算盤解開這式子嗎
あの子(こ)の首(くび)の輪(わ)も解(と)けますか
a no ko no ku bi no wa mo to ke ma su ka
也能鬆開那孩子的項圈嗎
仆達(ぼくたち)このまんまでいいんですか
bo ku ta chi ko no ma n ma de i i n de su ka
我們就這樣下去沒問題嗎
おいどうすんだよ もうどうだっていいや
o i do u su n da yo mo u do u da tte i i ya
究竟怎樣才好啊 已經怎樣都好了啊
いつまで経(た)ったって仆達(ぼくたち)は
i tsu ma de ta tta tte bo ku ta chi wa
無論經過多久我們都
ぞんざいな催眠(さいみん)に酔(よ)っていて
zo n za i na sa i mi n ni yo tte i te
沉醉於粗暴的催眠中
どうしようもない位(くらい)の驕傲(きょうごう)を
do u shi yo u mo na i ku ra i no kyo u go u wo
一直藏匿著
ずっと 匿(かくま)っていたんだ
zu tto ka ku ma tte i ta n da
無法抑制地膨脹的驕傲
昨日(さくじつ)の宿題(しゅくだい)は 相変(あいか)わらず 解(と)けないや
sa ku ji tsu no shu ku da i wa a i ka wa ra zu to ke na i ya
昨天的 作業也 依舊 解不出來啊
過不足(かぶそく)無(な)い 不自由(ふじゆう)無(な)い 最近(さいきん)に生(い)きていて
ka bu so ku na i fu ji yu u na i sa i ki n ni i ki te i te
適當地 自由地 在最近 生存著
でもどうして 仆達(ぼくたち)の胸元(むなもと)の塊(かたまり)は
de mo do u shi te bo ku ta chi no mu na mo to no ka ta ma ri wa
但又是為何 我們 胸中的 這物體
消(き)えたいって言(い)うんだ 死(し)にたいって言(い)うんだ
ki e ta i tte i u n da shi ni ta i tte i u n da
在訴說著想要消失 呼喊著想要死去呢
黒板(こくばん)のこの漢字(かんじ)が読(よ)めますか
ko ku ba n no ko no ka n ji ga yo me ma su ka
能讀出黑板上的這漢字嗎
あの子(こ)の心象(しんしょう)は読(よ)めますか
a no ko no shi n sho u wa yo me ma su ka
能讀出那孩子的心象嗎
その心(こころ)を黒(くろ)く染(そ)めたのは
so no ko ko ro wo ku ro ku so me ta no wa
將那心靈染上漆黑的
おい誰(だれ)なんだよ おい誰(だれ)なんだよ
o i da re na n da yo o i da re na n da yo
究竟是誰啊 究竟是誰啊
そろばんでこの式(しき)が解(と)けますか
so ro ba n de ko no shi ki ga to ke ma su ka
能用算盤解開這式子嗎
あの子(こ)の首(くび)の輪(わ)も解(と)けますか
a no ko no ku bi no wa mo to ke ma su ka
也能鬆開那孩子的項圈嗎
仆達(ぼくたち)このまんまでいいんですか
bo ku ta chi ko no ma n ma de i i n de su ka
我們就這樣下去沒問題嗎
おいどうすんだよ おいどうすんだよ
o i do u su n da yo o i do u su n da yo
究竟怎樣才好啊 究竟怎樣才好啊
面積比(めんせきひ)の公式(こうしき)言(い)えますか
me n se ki hi no ko u shi ki i e ma su ka
能答出面積比的公式嗎
子供(こども)の時(とき)の夢(ゆめ)は言(い)えますか
ko do mo no to ki no yu me wa i e ma su ka
能說出兒時的夢想嗎
その夢(ゆめ)すら溝(どぶ)に舍(す)てたのは
so no yu me su ra do bu ni su te ta no wa
連那夢想都丟到髒水溝中的
おい誰(だれ)なんだよ もう知(し)ってんだろ
o i da re na n da yo mo u shi tte n da ro
究竟是誰啊 早就知道了吧
いつになりゃ大人(おとな)になれますか
i tsu ni na rya o to na ni na re ma su ka
我們究竟何時才能長大啊
そもそも大人(おとな)とは一體全體(いったいぜんたい)何(なん)ですか
so mo so mo o to na to wa i tta i ze n ta i na n de su ka
說到底大人究竟又是什麼啊
どなたに伺(うかが)えばいいんですか
do na ta ni u ka ga e ba i i n de su ka
要向誰尋求答案才行啊
おいどうすんだよ もうどうだっていいや
o i do u su n da yo mo u do u da tte i i ya
究竟怎樣才好啊 已經怎樣都好了啊
ro su to wa n no go u ko ku
Lost one的號哭
作詞:Neru
作曲:Neru
編曲:Neru
唄:鏡音リン
翻譯:LIMitas
刃渡(はわた)り數(すう)センチの不信感(ふしんかん)が
ha wa ta ri su u se n chi no fu shi n ka n ga
刃長數厘的不可靠感
挙(あ)げ句(く)の果(は)て靜脈(じょうみゃく)を刺(さ)しちゃって
a ge ku no ha te jo u mya ku wo sa shi cha tte
竭盡全力向靜脈刺下
病弱(びょうじゃく)な愛(あい)が飛(と)び出(だ)すもんで
byo u ja ku na a i ga to bi da su mo n de
病弱的愛的涌動
レスポールさえも兇器(きょうき)に変(か)えてしまいました
re su po o ru sa e mo kyo u ki ni ka e te shi ma i ma shi ta
將電吉他都變成了兇器
ノーフィクション
no o fi ku sho n
NO FICTION
數學(すうがく)と理科(りか)は好(す)きですが
su u ga ku to ri ka wa su ki de su ga
雖然喜歡數學和理科
國語(こくご)がどうもダメで嫌(きら)いでした
ko ku go ga do u mo da me de ki ra i de shi ta
但卻因為不擅長而討厭國語
正(ただ)しいのがどれか悩(なや)んでいりゃ
ta da shi i no ga do re ka na ya n de i rya
煩惱著究竟何為正確
どれも不正解(ふせいかい)というオチでした
do re mo fu se i ka i to i u o chi de shi ta
卻全部落得不正解的結局
本日(ほんじつ)の宿題(しゅくだい)は 無個性(むこせい)な仆(ぼく)のこと
ho n ji tsu no shu ku da i wa mu ko se i na bo ku no ko to
今天的 作業是 讓無個性的 我
過不足(かぶそく)無(な)い 不自由(ふじゆう)無(な)い 最近(さいきん)に生(い)きていて
ka bu so ku na i fu ji yu u na i sa i ki n ni i ki te i te
適當地 自由地 在最近 生存下去
でもどうして 仆達(ぼくたち)は 時々(ときどき)に いや毎日(まいにち)
de mo do u shi te bo ku ta chi wa to ki do ki ni i ya ma i ni chi
但又是為何 我們 不是偶爾 而是每天
悲(かな)しいって言(い)うんだ 淋(さび)しいって言(い)うんだ
ka na shi i tte i u n da sa bi shi i tte i u n da
都訴說著悲傷 詠嘆著寂寞呢
黒板(こくばん)のこの漢字(かんじ)が読(よ)めますか
ko ku ba n no ko no ka n ji ga yo me ma su ka
能讀出黑板上的這漢字嗎
あの子(こ)の心象(しんしょう)は読(よ)めますか
a no ko no shi n sho u wa yo me ma su ka
能讀出那孩子的心象嗎
その心(こころ)を黒(くろ)く染(そ)めたのは
so no ko ko ro wo ku ro ku so me ta no wa
將那心靈染上漆黑的
おい誰(だれ)なんだよ おい誰(だれ)なんだよ
o i da re na n da yo o i da re na n da yo
究竟是誰啊 究竟是誰啊
そろばんでこの式(しき)が解(と)けますか
so ro ba n de ko no shi ki ga to ke ma su ka
能用算盤解開這式子嗎
あの子(こ)の首(くび)の輪(わ)も解(と)けますか
a no ko no ku bi no wa mo to ke ma su ka
也能鬆開那孩子的項圈嗎
仆達(ぼくたち)このまんまでいいんですか
bo ku ta chi ko no ma n ma de i i n de su ka
我們就這樣下去沒問題嗎
おいどうすんだよ もうどうだっていいや
o i do u su n da yo mo u do u da tte i i ya
究竟怎樣才好啊 已經怎樣都好了啊
いつまで経(た)ったって仆達(ぼくたち)は
i tsu ma de ta tta tte bo ku ta chi wa
無論經過多久我們都
ぞんざいな催眠(さいみん)に酔(よ)っていて
zo n za i na sa i mi n ni yo tte i te
沉醉於粗暴的催眠中
どうしようもない位(くらい)の驕傲(きょうごう)を
do u shi yo u mo na i ku ra i no kyo u go u wo
一直藏匿著
ずっと 匿(かくま)っていたんだ
zu tto ka ku ma tte i ta n da
無法抑制地膨脹的驕傲
昨日(さくじつ)の宿題(しゅくだい)は 相変(あいか)わらず 解(と)けないや
sa ku ji tsu no shu ku da i wa a i ka wa ra zu to ke na i ya
昨天的 作業也 依舊 解不出來啊
過不足(かぶそく)無(な)い 不自由(ふじゆう)無(な)い 最近(さいきん)に生(い)きていて
ka bu so ku na i fu ji yu u na i sa i ki n ni i ki te i te
適當地 自由地 在最近 生存著
でもどうして 仆達(ぼくたち)の胸元(むなもと)の塊(かたまり)は
de mo do u shi te bo ku ta chi no mu na mo to no ka ta ma ri wa
但又是為何 我們 胸中的 這物體
消(き)えたいって言(い)うんだ 死(し)にたいって言(い)うんだ
ki e ta i tte i u n da shi ni ta i tte i u n da
在訴說著想要消失 呼喊著想要死去呢
黒板(こくばん)のこの漢字(かんじ)が読(よ)めますか
ko ku ba n no ko no ka n ji ga yo me ma su ka
能讀出黑板上的這漢字嗎
あの子(こ)の心象(しんしょう)は読(よ)めますか
a no ko no shi n sho u wa yo me ma su ka
能讀出那孩子的心象嗎
その心(こころ)を黒(くろ)く染(そ)めたのは
so no ko ko ro wo ku ro ku so me ta no wa
將那心靈染上漆黑的
おい誰(だれ)なんだよ おい誰(だれ)なんだよ
o i da re na n da yo o i da re na n da yo
究竟是誰啊 究竟是誰啊
そろばんでこの式(しき)が解(と)けますか
so ro ba n de ko no shi ki ga to ke ma su ka
能用算盤解開這式子嗎
あの子(こ)の首(くび)の輪(わ)も解(と)けますか
a no ko no ku bi no wa mo to ke ma su ka
也能鬆開那孩子的項圈嗎
仆達(ぼくたち)このまんまでいいんですか
bo ku ta chi ko no ma n ma de i i n de su ka
我們就這樣下去沒問題嗎
おいどうすんだよ おいどうすんだよ
o i do u su n da yo o i do u su n da yo
究竟怎樣才好啊 究竟怎樣才好啊
面積比(めんせきひ)の公式(こうしき)言(い)えますか
me n se ki hi no ko u shi ki i e ma su ka
能答出面積比的公式嗎
子供(こども)の時(とき)の夢(ゆめ)は言(い)えますか
ko do mo no to ki no yu me wa i e ma su ka
能說出兒時的夢想嗎
その夢(ゆめ)すら溝(どぶ)に舍(す)てたのは
so no yu me su ra do bu ni su te ta no wa
連那夢想都丟到髒水溝中的
おい誰(だれ)なんだよ もう知(し)ってんだろ
o i da re na n da yo mo u shi tte n da ro
究竟是誰啊 早就知道了吧
いつになりゃ大人(おとな)になれますか
i tsu ni na rya o to na ni na re ma su ka
我們究竟何時才能長大啊
そもそも大人(おとな)とは一體全體(いったいぜんたい)何(なん)ですか
so mo so mo o to na to wa i tta i ze n ta i na n de su ka
說到底大人究竟又是什麼啊
どなたに伺(うかが)えばいいんですか
do na ta ni u ka ga e ba i i n de su ka
要向誰尋求答案才行啊
おいどうすんだよ もうどうだっていいや
o i do u su n da yo mo u do u da tte i i ya
究竟怎樣才好啊 已經怎樣都好了啊
翻唱版本
ロストワンの號哭翻唱版本有很多,最出名的翻唱有
rumdarjun所唱的失落者的哭嚎以及由
【蛇足 / 夏月】【よるきち / 夏月】【苦い人 / 螢太郎】【タイ焼き屋 / 夏月】【コゲ犬 / ありすけ】【まふまふ / きわし】【鎖那 / すーちゃん】【ひめりんご / 夏月】【おわん / 空斗】【+*みりん / nico】【鏡音リン?鏡音レン / まこじ】6男4女加鏡音雙子總計12人的合唱版本
另有鋼琴和小號合奏的無詞抒情版本,奏出了一股淡淡的憂傷。