《大酺·春雨》是北宋詞人周邦彥創作的一首詞。上片寫春雨中的閨愁。下片寫春雨中的羈愁。詞人以細緻的觀察描寫暮春雨景,從雨聲、雨色等多方面鋪敘,讓雨不斷變換場地,極力渲染春雨帶來的淒涼氣氛,抒寫旅途的寂寞愁悶之情。全詞情景交融,真切生動地敘寫了春雨中的行旅之愁。整首詞結構精整,層次分明,錯綜變化,首尾相應。
基本介紹
- 作品名稱:《大酺·春雨》
- 作品別名:《大酺·對宿煙收》
- 創作年代:北宋
- 作品出處:《片玉集》
- 文學體裁:詞
- 作者:周邦彥
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
大酺1
春雨
對宿煙收2,春禽靜,下雨時鳴高屋。牆頭青玉旆3,洗鉛霜都盡,嫩梢相觸。潤逼琴絲4,寒侵枕障5,蟲網吹粘簾竹。郵亭6無人處,聽檐聲不斷,困眠初熟。奈愁極頓驚,夢輕難記,自憐幽獨。
行人歸意速。最先念、流潦妨車轂7。怎奈向、蘭成8憔悴,衛玠9清羸10,等閒時、易傷心目。未怪平陽客11,雙淚落、笛中哀曲。況蕭索、青蕪國12。紅糝13鋪地,門外荊桃14如菽15。夜遊共誰秉燭。
注釋譯文
詞句注釋
- 大酺(pú):詞牌名,唐教坊曲有《大酺樂》, 宋人借舊曲以制新調,為雙調一百三十三字,仄韻。張炎《詞律·序》言:“美成(周邦彥)諸人又復增渲慢曲、引、近,或移宮犯羽為三犯、四犯之曲,按月律為之,其曲遂繁。”《大酺》則是美成所創之慢曲,雙調,133字,前段15句,5仄韻,後段11句,7仄韻。後為者,以此為律。大酺,天下大樂大飽酒之意。
- 宿煙收:昨宵煙霧已消散。
- 青玉旆(pèi):喻新竹。旆,古時末端形狀像燕尾的旗。
- 潤逼琴絲:因下雨琴弦變濕。
- 枕障:枕巾。
- 郵亭:古代供送公文的人和旅客歇宿的館舍。
- 流潦妨車轂(gǔ):下雨泥濘,車行受阻。流潦,雨後地面的積水。轂,車輪的中心部分,詞中即指車輪。
- 衛玠:晉人,美姿容,白如玉。
- 清羸(léi):清瘦羸弱。
- 青蕪國:雜草叢生之地。
- 紅糝(sǎn):指落花。糝,本指米粒。
- 荊桃:櫻桃的別名。
- 菽(shū):豆的總稱
白話譯文
夜色中煙霧消散,天地間寂靜,聽不到鳥聲喧喧,只有陣陣急雨,在屋頂上響成一片。新生的嫩竹探出牆頭,青碧的顏色如玉制的流蘇一般。皮上的粉霜已被沖洗淨盡,柔嫩的竹梢在風雨中搖曳,相互碰撞摩纏。雨氣潮濕,鬆了琴弦。寒氣陣陣,侵入枕頭幃幛之間。風吹著落滿塵灰的蛛網,一絲絲粘上竹簾。在寂寥的旅館,聽著房檐的水滴聲連綿不斷,昏昏沉沉,我獨自睏倦小眠。怎奈心中太苦悶焦煩,夢境連連被雨聲驚斷,夢境又是那么恍惚輕淺,醒後難以記住星星點點,幽獨的我只有自傷自憐。
我這遠方的遊子,歸心似箭,最擔心的是滿路泥潦把車輪粘連,使我無法把故鄉返還。怎奈我現在的情唐 教坊曲有《大酺樂》, 宋 人借舊曲以制新調,為雙調一百三十三字,仄韻。景,就像當年滯留北朝的庾信,苦苦地思念故園;就像瘦弱的衛玠,多愁多病而易傷心肝。困頓清閒,更容易憂愁傷感。難怪客居平陽的馬融,聽見笛聲中的憂怨,就悲傷得泣涕漣漣。更何況在這長滿青苔的客館,蕭條冷落,已被凋殘的點點紅花鋪滿。如今門外的櫻桃已經結成豆粒大的果實,卻無人與我共同賞玩。
創作背景
此詞為作者某次宦遊南方的旅途中所作。
作品鑑賞
文學賞析
詞寫驛館春雨阻客,表達羈宦行役愁懷。詞人以細緻的觀察描寫暮春雨景,從雨聲、雨色等多方面鋪敘,讓雨不斷變換場地,極力渲染春雨帶來的淒涼氣氛,抒寫旅途的寂寞愁悶之情。全詞情景交融,意境深婉,為詠雨名作。
此篇在春雨迷濛的意象中,點染人事。上片寫春雨中的閨愁。開頭三句寫一宿春雨初歇,拂曉時煙霧瀰漫,鳥兒剛剛睜開惺松的雙眼,還未婉轉啼鳴,此時,大地一片寂靜。而昨日,風雨交加,鳥鳴高屋,一片喧囂。這是倒敘法,將靜與動、冷與熱兩相對照,以突出今日之“靜”,為下面閨愁作了襯托。“牆頭”三句,從“靜”字展開,寫牆頭青布酒招已不飄揚,樓上玉人洗盡鉛華,只有柳眼微睜,柳絲依依,脈脈含情。幾筆景物素描,已將閨愁暗暗托出。“潤逼琴絲”三句,進一步勾勒閨房景物──琴、枕、屏障、竹簾,都在春雨瀟瀟中蒙上了濕潤,浸透了寒氣,是淚濕?是心寒?閨中人的愁情就能在這閨房景物中。“蟲網吹粘簾竹”一句尤妙,以物象描繪之細微,揭示了閨中人百無聊賴無所事事之心境。“郵亭無人處”點出閨愁的原因──遊子未歸。“郵亭”古代驛站。“聽檐聲不斷”五句,正面寫出閨中人在春雨中的綿綿情思。她深夜不寐,聽夜雨淅瀝,檐水滴心,其情苦也。睏乏時剛剛入睡,奈何又被“愁極”驚醒,夢中的相會是幸福的,然而又是短暫的,夢醒後,竟是“自憐幽獨”。
下片寫春雨中的羈愁。開頭兩句寫遊子歸心似箭,然而最令人憂慮的是雨水成潦,阻住車輪,無法還鄉。羈留他鄉,豈不愁煞得蘭成憔悴,衛玠瘦羸,在等閒之時,在無可奈何之中,,不更易使人傷心落淚。此處用典言羈旅之愁。衛玠,晉安邑人,字叔寶,風神秀異。官太子洗馬,後移家建業(今南京)。人聞其名,觀者如堵,年二十七卒。時人謂“看殺衛玠”。“未怪平陽客”二句,又以平陽客在春雨瀟瀟中聞哀笛落淚事寫羈愁。“平陽客”代指遊子。“況蕭索”以下四句,乃詞意一大轉折,說遊子在春雨瀟瀟中淚落思鄉,那么在萬木蕭疏、落紅遍地、一片荒蕪的深秋時返鄉時,會如何呢?詞中只以景物與感慨作答──家門外,桃園菽畦,荊棘叢生,如此蒼涼景象,遊子那有心情與友人秉燭夜遊呢?此處結得突然,是轉折中的頓挫,詞意含蓄,將遊子之羈旅也愁、歸鄉也愁,寫得淋漓盡致。可謂“頓挫中別饒蘊藉”。
名家點評
海綃翁曰:玩一“對”字,已是驚覺後神理。“困眠初熟”,卻又拗轉。而以“郵亭”五字,作中間停頓,前後周旋。換頭五字陡接。“流潦”八字,復繞後一步出力。然後以“怎奈向”三字鉤轉。將前闋所有情景,盡收入“傷心目”中。“平陽”二句,脫開作墊,跌落下六字。“紅糝”二句,復加一層渲染,出結句。與“自憐幽獨”,顧盼含情。神光離合,乍陰乍陽,美成信天人也。(陳洵《海綃說詞》)
如常山蛇勢,首尾自相擊應。(李攀龍《草堂詩餘雋》)