大海的秘密(美國詩人亨利·沃茲沃斯·朗費羅創作詩歌)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《大海的秘密》是美國詩人亨利·沃茲沃斯·朗費羅創作的詩歌。

基本介紹

  • 作品名稱:大海的秘密
  • 作品別名:大海的奧秘
  • 作者:亨利·沃茲沃斯·朗費羅
  • 作品體裁:詩歌
  • 外文名:The Secret of the Sea
作品原文,中文譯文,

作品原文

The Secret of the Sea
Ah! what pleasant visions haunt me
As I gaze upon the sea!
All the old romantic legends,
All my dreams, come back to me.
Sails of silk and ropes of sandal,
Such as gleam in ancient lore;
And the singing of the sailors,
And the answer from the shore!
Most of all, the Spanish ballad
Haunts me oft, and tarries long,
Of the noble Count Arnaldos
And the sailor’s mystic song.
Like the long waves on a sea-beach,
Where the sand as silver shines,
With a soft, monotonous cadence,
Flow its unrhymed lyric lines:—
Telling how the Count Arnaldos,
With his hawk upon his hand,
Saw a fair and stately galley,
Steering onward to the land;—
How he heard the ancient helmsman
Chant a song so wild and clear,
That the sailing sea-bird slowly
Poised upon the mast to hear,
Till his soul was full of longing,
And he cried, with impulse strong,—
“Helmsman! for the love of heaven,
Teach me, too, that wondrous song!”
“Wouldst thou,”—so the helmsman answered,
“Learn the secret of the sea?
Only those who brave its dangers
Comprehend its mystery!”
In each sail that skims the horizon,
In each landward-blowing breeze,
I behold that stately galley,
Hear those mournful melodies;
Till my soul is full of longing
For the secret of the sea,
And the heart of the great ocean
Sends a thrilling pulse through me.

中文譯文

大海的秘密
呵,多愉快的幻象縈繞我,
當我凝望著無邊大海!
所有古老的浪漫傳奇、
我所有的夢,全都回來。
錦緞的帆、薰香的纜,
在古代傳說里閃映,
水手們放聲高歌,
人們在岸上回應!
西班牙歌謠最令人難忘,
常浮在心頭久久難消,
歌唱高貴的阿那爾多伯爵
和水手們神秘的曲調。
像海灘上的疊浪長波,
那兒白沙閃著銀光,
帶著柔和單調的節奏,
流動著無韻的詩行:——
講述阿那爾多伯爵如何
手背上擎著蒼鷹,
看到一艘莊嚴宏麗的長船,
向前朝著大陸航行;
講述他如何聽到老舵手
縱情歌唱,音調純清,
一隻緩慢地飛來的海鳥
停在桅桿頂上傾聽,
直到他心裡充滿渴望,
帶著強烈的衝動喊道:
“舵手!看老天爺的分上,
請教我唱這支曲調!”
舵手這樣回答:“你也想望
了解大海的奧秘?
人們只有不怕惡浪狂風,
才能領悟大海的神奇!”
每次揚帆掠過海平線,
每陣微風吹向大陸,
我看到那艘壯麗的船,
聽到那些哀傷歌曲。
直到我滿心懷著渴望,
想了解大海的神秘,
於是那浩瀚大海的心
發出震顫穿透我身體。
(葉津譯)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們