多元調和:張愛玲翻譯作品研究

多元調和:張愛玲翻譯作品研究

《多元調和:張愛玲翻譯作品研究》是2010年浙江大學出版社出版的圖書,作者是楊雪。本書運用多角度分析方法對其進行了全方位的探討,為人們展示出張愛玲的翻譯實踐所特有的價值和貢獻。

基本介紹

圖書信息,內容簡介,目錄,

圖書信息

作 者:楊雪
叢 書 名:
出 版 社:浙江大學出版社
ISBN:9787308076647
出版時間:2010-06-01
版 次:1
頁 數:188
裝 幀:平裝
開 本:16開

內容簡介

作者選擇了較少被人關注的張愛玲翻譯作品及其譯者角色為探討對象。
通過研究,作者認為,張愛玲翻譯的總體特徵表現為“多元調和”。作者同時指出,“調和”不僅是張愛玲的美學追求,也是她的翻譯追求。張愛玲在翻譯中對“調和”的追求表現在各個層面和各種因素上,因此稱之為“多元調和”,並將其視為雜合的理想途徑。
多元調和:張愛玲翻譯作品研究

目錄

第一章 緒論
1.1 研究背景
1.2 研究目的與意義
1.3 研究方法與範圍
1.3.1 研究方法
1.3.2 研究範圍
第二章 張愛玲翻譯之路
2.1 張愛玲的創作背景與作品
2.2 張愛玲的翻譯背景與譯作
2.3 張愛玲翻譯與創作的互動
2.3.1 翻譯對創作的影響
2.3.1.1 散文翻譯對張愛玲創作的影響
2.3.1.2 小說翻譯對張愛玲創作的影響
2.3.2 創作對翻譯的影響
2.4 張愛玲對翻譯的思考
2.4.1 張愛玲作的譯者序
2.4.2 張愛玲介紹譯作的文章
2.4.3 論及翻譯的張愛玲散文和信件

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們