《外貿涵義英方法與實踐》是2011年機械工業出版社出版的圖書,由朱香奇編寫。
基本介紹
- 書名:外貿涵義英方法與實踐
- 作者:朱香奇
- 出版社:機械工業出版社
- 出版時間:2011-7-1
圖書信息,內容簡介,章節目錄,
圖書信息
?書 名: 外貿涵義英方法與實踐 (高職類) ?
本書配有電子課件
內容簡介
?本書分為兩部分,第部分以介紹外貿漢譯英方法為主,包括外貿漢譯英簡介、外貿漢譯英詞語翻譯、外貿漢譯英句子翻譯、外貿漢譯英名稱翻譯、外貿漢譯英廣告翻譯、外貿漢譯英信函翻譯、外貿漢譯英契約翻譯和外貿漢譯英標書翻譯,在介紹方法的同時配以適量的專項翻譯練習,讓學生學中做,第二部分以具體外貿漢譯英翻譯任務為載體計學牛進行翻譯實踐,內容包括公司介紹翻譯、公司新聞翻譯、外貿函電翻譯、外貿契約翻譯與外貿標書檔案翻譯等,通過做中學,培養崗位翻譯動手能力。
本書適合高等職業院或普通高等學校商務英語專業外貿方向作為翻譯譯課程教材,也可作為外貿業務工作者和外貿翻譯愛好者的參考用書。
章節目錄
?第一部分 外貿漢譯英方法
前言
第1章 外貿漢譯英簡介
1.1 外貿議譯英原則
1.2 外貿漢譯英常見問題
1.3 外貿漢譯英如何避免“中式英語”
1.4 採用英文特殊句型
第2章 外貿漢譯英詞語翻譯
2.1 選詞恰當
2.2 直譯、意譯與回譯
2.3 比類詞語翻譯
2.4 動詞翻譯
2.5 疊詞翻譯
2.6 增加詞語
2.7 省略詞語
2.8 詞序調整
2.9 成語翻譯
2.10 中國特色詞語翻譯
第3章 外貿漢譯英句子翻譯
3.1 一般句子翻譯
3.2 特殊句子韶譯
3.3 複雜長句翻譯
3.4 段落句群翻譯
第4章 外貿漢譯英名稱翻譯
4.1 商標名稱翻譯
4.2 工廠、公司名稱翻譯
4.3 職稱、職位翻譯
第5章 外貿漢譯英廣告翻譯
5.1 翻譯要求
5.2 廣告中四字詞組的翻洋
5.3 廣告翻譯要適當刪減
5.4 廣告實用立翻譯
第6章 外貿漢譯英信函翻譯
6.1 詞語翻譯方法
6.2 句子翻譯方法
6.3 信函翻譯實例分析
第7章 外貿漢譯英契約翻譯
7.1 準備工作
7.2 翻譯原則
7.3 詞語翻譯
7.4 句了翻滸
7.5 一譯後審校
7.6 契約翻譯實例
第8章 外貿漢譯英標書翻譯
8.1 標書檔案特點
8.2 標書檔案翻譯要點
8.3 標書部分內容中英對照
第二部分 外貿漢譯英實踐
實踐1 公司介紹翻譯
實踐2 公司新聞翻譯
實踐3 外貿函電翻譯
實踐4 外貿契約翻譯
實踐5 外貿標書翻譯
參考文獻