外國文學名著名譯叢書:群魔(外國文學名著名譯叢書·群魔·灕江出版社)

外國文學名著名譯叢書:群魔

外國文學名著名譯叢書·群魔·灕江出版社一般指本詞條

《群魔(套裝上下冊)》是俄羅斯偉大作家陀思妥耶夫斯基最具爭議性的作品,作品塑造了19世紀40年代的老一派自由主義知識分子和70年代初社會激進青年的群像。以斯捷潘·特羅菲莫維奇為代表的自由主義知識分子,具有社會良知、崇尚真善美,同時又怯懦膽小、庸碌無為;以彼得·韋爾霍文斯基為代表的社會激進分子,反對社會舊秩序、蔑視權貴,同時又陰險狡詐、狠毒無恥。而另一位主人公斯塔夫羅金是典型的陀思妥耶夫斯基式的人物,他具有雙重性格,一方面卑鄙無恥,荒淫放蕩,是一個極端的享樂主義者,其靈魂和肉體都遠離基督,過著魔鬼般的生活;另一方面卻帶有一種莫名的焦慮感,時刻感受著體內的獸性與自身的罪孽。斯塔夫羅金有著強烈的罪感意識,可他又無力承擔自己的罪孽,無力自我救贖,因此他只能通過消滅自己的肉身——自殺,來消除自己的罪孽。在《群魔》中,每個人物都是善與惡、高尚與無恥、奮進與墮落的奇妙混合,而這些原本對立的東西緊緊糾合在一起,相纏相繞,無法區分。陀思妥耶夫斯基筆下的世界,是一個群魔亂舞的荒誕世界,然而在這充滿惡的世界中,總有些許對善的感知,在每一個人身上,或明或暗地閃動著微末的亮光。

基本介紹

  • 書名:外國文學名著名譯叢書:群魔
  • 譯者:臧仲倫
  • 出版日期:2013年1月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:7540760818, 9787540760816
  • 作者:陀思妥耶夫斯基 (Fyodor Dostoyevsky)
  • 出版社:灕江出版社
  • 頁數:627頁
  • 開本:16
  • 品牌:灕江出版社上海出版中心
基本介紹,內容簡介,作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,後記,序言,

基本介紹

內容簡介

《群魔(套裝上下冊)》編輯推薦:道德是文學中一個重要主題,對19世紀的俄羅斯文學來說尤為如此。這一時期的文學形象主要有三種類型——聖人、惡人以及罪人,而罪人的形象在俄羅斯文學、特別是在陀思妥耶夫斯基的作品中尤為突出。《群魔》是陀思妥耶夫斯基的代表作品之一,也是他最受爭議的一部作品。陀思妥耶夫斯基熱衷於描寫身負罪孽之人,而在這部小說中,每個人物都是善與惡、高尚與無恥、奮進與墮落的奇妙混合,而這些原本對立的東西緊緊糾合在一起,相纏相繞,無法區分。陀思妥耶夫斯基筆下的世界,是一個群魔亂舞的荒誕世界,然而在這充滿惡的世界中,總有些許對善的感知,在每一個人身上,或明或暗地閃動著微末的亮光。

作者簡介

作者:(俄羅斯) 陀思妥耶夫斯基 譯者:臧仲倫

陀思妥耶夫斯基(1821-1881)是19世紀群星燦爛的俄國文壇上一顆耀眼的明星,與托爾斯泰、屠格涅夫被並稱為俄羅斯文學的“三巨頭”,“代表了俄羅斯文學的深度”,其主要作品有《罪與罰》、《白痴》、《群魔》、《卡拉馬佐夫兄弟》等。陀思妥耶夫斯基是世界文壇上最複雜、最深刻的作家之一,上帝與魔鬼、聖人與惡人、罪孽與懲罰、苦難與救贖,是其作品的基本主題,他對靈魂的嚴酷拷問、對人性的無盡探索,影響了20世紀包括福克納、加繆、卡夫卡、薩特在內的眾多作家,被視為現代主義文學的鼻祖。
臧仲倫,當代著名翻譯家,江蘇武進人。所譯陀思妥耶夫斯基的作品尤多,如《罪與罰》、《白痴》、《群魔》、《卡拉馬佐夫兄弟》、《死屋手記》、《被侮辱與被損害的人》、《地下室手記》等,其他譯作有《驛站長》、《欽察大臣》、《塔拉斯·布爾巴》、《往事與隨想》(與巴金合譯),以及列夫·托爾斯泰的中短篇傑作、亞·奧斯特洛夫斯基的名劇《大雷雨》、屠格涅夫的《文論》等,影響廣遠。

媒體推薦

他(指陀思妥耶夫斯基)布置了精神上的苦刑,一個個拉了不幸的人來,拷問給我們看。
凡是人的靈魂的偉大的審問者,同時也一定是偉大的犯人。審問者在堂上舉劾著他的惡,犯人在階下陳述他自己的善;審問者在靈魂中揭發污穢,犯人在所揭發的污穢中闡明那埋藏的光輝。這樣,就顯示出靈魂的深。
——魯迅
陀思妥耶夫斯基一一個偉大的折磨者和具有病態良心的人——正是喜愛描寫這種黑暗的、混亂的、討厭的靈魂。
陀思妥耶夫斯基的天才是無可辯駁的,就描繪的能力而言,他的才華也許只有莎士比亞可以與之並列。但是作為一個人,作為“世界和人們的裁判者”,他就很容易被認為是中世紀的宗教審判官。
——高爾基
我重新讀完了《群魔》。震撼人心的印象。我更深刻地理解到這本書的隱秘意義,我讀過另一些作品所得的印象使這部作品明晰起來,一些細節以及它們的總和使我欣喜若狂,一些對話的特性使我驚愕萬分……
一本奇異的書,我認為它是偉大小說家的一部最有力、最卓越的作品。
——紀德
陀思妥耶夫斯基的作品,對別人心靈做近似臨床的研究並加以洞察。這種客觀態度,不過是一種外觀,實際上他的創作毋寧說是一種心理抒情詩……是懺悔,是使血液凝固的自白,是無情地披露自己良心的罪惡底蘊。
——托馬斯·曼
倘若認真地對待陀思妥耶夫斯基的觀點,那未免是荒唐的;但若忽略了他那些才思橫溢的篇章,忽略了他令人驚嘆的對人的內心的洞察力,以及他對人的性格中那些對人的思想行為有深刻影響的方面所作的毀滅性批評,那同樣是荒唐的。
——戴維·馬加沙克
……彼得·韋爾霍文斯基之所以選中斯塔夫斯金……不僅是美,還有醜,正是一種善與惡、高貴與卑鄙的混合,而且是在一種很高層次上的混合吸引了彼得·韋爾霍文斯基。光有美善是不夠的,光有醜惡也是不夠的,這種混合在某種意義上正是一種運動領袖的形象:為了一種純潔、高尚、美麗的理想,準備去做任何骯髒、卑賤、醜惡的事,而做這一切骯髒、背離常規的事,又可因為這是為了一個高尚的理想而得安慰和辯護。也就是說,彼得還看準了斯塔夫羅金有不畏懼行惡的另一面。
——何懷宏

圖書目錄

《群魔(上冊)》目錄:
人的靈魂的偉大審問者/彭甄
第一部
第一章(代引言)
德高望重的斯捷潘·特羅菲莫維奇·韋爾霍文斯基生平中的若干軼事
第二章哈利太子。提親
第三章別人的罪孽
第四章瘸腿女人
第五章絕頂聰明的毒蛇
第二部
第一章夜
第二章夜(續)
第三章決鬥
第四章大家都翹首以待
第五章遊藝會之前
第六章彼得·斯捷潘諾維奇到處奔忙
第七章在我們的人那裡
第八章伊萬王子
第九章斯捷潘·特羅菲莫維奇被抄家
第十章海盜。不祥的上午
第三部
第一章遊藝會。第一部分
第二章遊藝會的結局
第三章頭號緋聞
第四章最後的決定
第五章女旅客
第六章費盡心機的一夜
第七章斯捷潘·特羅菲莫維奇的最後漂泊
第八章結尾
附錄
第九章在吉洪的修道室
譯後記/臧仲倫
……
《群魔(下冊)》

後記

《群魔》一直被認為是“陀思妥耶夫斯基的一部最反動的作品”,一部“含血噴人之作”。一九三五年一月二十日蘇聯《真理報》評論員文章稱,“小說《群魔》是對革命最骯髒的誹謗。”因此,蘇聯直到二十世紀五十年代都沒有出版過《群魔》的單行本,而我國直到二十世紀八十年代才出了《群魔》的第一個中譯本(人民文學出版社版,南江譯)。
《群魔》所以受到蘇聯當局的攻訐和查禁,主要因為它取材於發生在一八六九年莫斯科的“涅恰耶夫案”。
涅恰耶夫原是彼得堡大學的旁聽生,曾積極參加當時的學潮,後逃亡國外,與無政府主義首領巴枯寧結識。一八六九年九月,涅恰耶夫手持巴枯寧簽署的全權委託書,以“世界革命同盟俄國分部”代表的名義回到莫斯科,計畫在俄國建立反政府的秘密團體“人民懲治會”。涅恰耶夫在莫斯科建立了不多幾個秘密的“五人小組”,由他單線領導,小組成員則主要由莫斯科彼得農學院的學生組成。涅恰耶夫的專制獨裁,引起了這一團體內部的摩擦和不滿,並導致其成員伊萬諾夫(即小說中的沙托夫)要求退出這一秘密團體。在涅恰耶夫的蠱惑與煽動下,五人小組成員暗殺了伊萬諾夫,藉口是他可能向當局告密。這一暗殺行動引起了警方的注意,從而暴露了“人民懲治會”的地下活動。其成員幾乎全部被捕,涅恰耶夫逃往國外。
《群魔》是一部抨擊“涅恰耶夫主義”或涅恰耶夫左傾冒險主義的政治小說,雖然小說的主題和內容更為深廣:小說主人公其實並不是彼得·韋爾霍文斯基(即涅恰耶夫,他只是布景和道具),而是那個“絕頂聰明的毒蛇”尼古拉·斯塔夫羅金和四十年代的自由主義遺老斯捷潘·韋爾霍文斯基。再說,上述三人,僅是藝術形象,雖然可以在現實生活中找到他們的原型,但並不能在二者之間畫等號,這是一般人應有的常識。陀思妥耶夫斯基早就申明:“我不會單純複製”,“我的想像可以與現實情況不同,我的彼得·韋爾霍文新基可能與涅恰耶夫毫無共同之處,但我覺得,我的受到極大震動的頭腦通過想像創造了一個與這一暴行相適應的人物、典型……我以為,這類卑微的畸形怪物不值得文學描寫……這個人物在我的小說中近乎一半是一個丑角式人物。”
就算彼得-韋爾霍文斯基是涅恰耶夫吧,為什麼寫了涅恰耶夫就是“對革命的最骯髒的誹謗”呢?難道涅恰耶夫這個無政府主義的忠實信徒,這個為了達到目的不擇手段的“革命”狂人,能代表俄國十九世紀四十年代的革命運動嗎?“涅恰耶夫主義”應不應當受到譴責,應不應當受到批判呢?請看馬克思、恩格斯對涅恰耶夫、涅恰耶夫事件和涅恰耶夫主義的評論和批判。
恩格斯在《流亡者文獻》一文中指出,涅恰耶夫在俄國進行的冒險活動。乃是“俄國運動中骯髒的,毫無疑問非常骯髒的一面”,他又指出巴枯寧“組織了一個秘密團體,其唯一目的是使歐洲工人運動服從少數冒險家的獨裁;為這個目的乾出了種種卑鄙勾當,特別是涅恰耶夫在俄國乾出的卑鄙勾當。”馬克思、恩格斯在《社會主義民主同盟和國際工人協會》這一小冊子中還具體談到了“涅恰耶夫案”:“八十多個男女被告,除少數幾個人以外,全部都是青年學生……他們的罪行在於他們參加了一個假冒國際工人協會(即第一國際——筆者)的秘密團體,拉他們加入的是一個持有據說是蓋有國際印章的委託書的國際委員會的密使。這個密使指使他們進行了多次詐欺活動,強迫他們當中的幾個人幫助他進行暗殺;這次暗殺使警察局找到了秘密團體的線索,但是,正像常見的那樣,密使本人已經隱藏起來了。”他倆還具體談到被“人民懲治會”暗殺的伊萬諾夫,“是莫斯科農學院最受愛戴、最有影響的學生之一”。
馬克思、恩格斯嚴厲批判了涅恰耶夫和涅恰耶夫分子“所有這一切幼稚的、宗教裁判所式的手法”。他們寫道:“多么可怕的一群革命者!他們想要消滅一切,‘一切的一切’,把一切都變成無定形的東西;他們擬定公敵名單,用匕首、毒藥、絞索、槍彈對付他們要加害的對象,他們甚至打算把某些人的‘舌頭拔掉’,但是他們卻匍匐在沙皇的威嚴之下。[……]同盟(指巴枯寧的‘社會主義民主同盟’或所謂‘世界革命同盟’——筆者)並不是同現存的國家,而是同革命者進行戰爭,因為革命者不想卑躬屈節地在它演出的悲喜劇中擔任無足輕重的配角。紿宮廷和平,對茅屋宣戰!”涅恰耶夫寫過一篇《誰不贊成我們,誰就是反對我們》的文章,馬克思、恩格斯認為,這無異“是一篇對政治暗殺活動的辯護詞”。
涅恰耶夫在他寫的《革命問答》中說:“我們的事業就是可怕的、完全的、無所不在的、無情的破壞。”他又在他寫的《未來社會制度的主要基礎》中描寫了他為之奮鬥的未來社會。馬克思、恩格斯諷刺道:“多么美妙的兵營式共產主義的典範呀!在這裡一切齊全:公共食堂和公共寢室,評判員和為教育、生產、消費,總之為全部活動規定了各種辦法的辦事處。而作為最高領導者來統率一切的是無名的,誰也不知道的‘我們的委員會’。”
以上我們引用的話是無產階級革命導師馬克思與恩格斯的原話,寫於一八七三年,即宣布把巴枯寧開除出國際的那一年。而陀思妥耶夫斯基的《群魔》則作於一八七一__八七二年。陀思妥耶夫斯基在先,馬克思與恩格斯在後。由此可見,陀思妥耶夫斯基具有多么敏銳的政治洞察力。為什麼馬克思與恩格斯的話就是對的,陀思妥耶夫斯基就是“含血噴人”,就是“對革命的最骯髒的誹謗”呢?難道有人認為,巴枯寧、涅恰耶夫這些反革命無政府主義者,是他們的“革命”先驅嗎?
一九一三年,高爾基曾堅決反對莫斯科藝術劇院把《群魔》改編成話劇搬上舞台,可是一九三五年當蘇聯進行殺戮無辜的所謂“肅反”時,他又力主出版《群魔》單行本,前後判若兩人,難道這不值得我們深省嗎?!
感謝我的同事北京大學外國語學院副教授彭甄博士為《群魔》中譯本寫了一篇很好的序,對本書的主題思想和人物形象作了深入淺出的介紹和全面的評價,他特別指出:沙托夫、基里洛夫、彼得·韋爾霍文斯基這三個形象反映了斯塔夫羅金這一中心人物的思想發展軌跡,實際上起到了“補白”作用,是表現同一主題的多聲部,見解精闢、獨到。同時我要感謝我的愛妻胡明霞女士,她不僅是我的賢內助,也是我在譯苑辛勤耕耘的左右手。這本書能較好地譯出來,一半應歸功於她。
臧仲倫
二○○一年六月於北太承澤園

序言

世界文學名著作為人類文明成果的一部分永放光芒,永遠為廣大讀者所喜愛和珍藏。
本叢書在尊重文明累積與普遍共識的同時,細心體察今日讀者的需求,突出一個“兼”字,即兼及價值內涵的多向多元,題材、語言、風格的多姿多彩,以及讀者興趣、愛好、需求的多種多樣。譯本的擇選也兼顧到卓有成就的老翻譯家與世紀之交嶄露頭角的中青年譯者。所選書目以小說為主,兼及童書、成長經典、抒情詩、散文、劇本、批評……時段以十九世紀至二十世紀前期為主,適當上溯到古代。總的要求好看、可讀,讀之有益。
自二○一二年起,計畫三年推出二百餘種。每種書前有作品及譯本的擇選依據和權威評鑑,書中輯人外版精彩圖片。
灕江出版社編輯部
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們