《不醜的醜八怪》內容簡介:活潑開朗的小姑娘蓮卡遷入一座小城。到校第一天就因其外貌而被同學稱為“醜八怪”。一次她因幫助自己崇拜的同學季姆卡,勇敢地承擔起“叛徒”的罪名,因而受到殘酷凌辱。一些同學把她追得滿街跑,追上後拳打腳踢……小說真實地再現了當代俄羅斯中學生活的一個側面,揭示了中學生心靈的美與醜、善與惡。小說發表後在俄羅斯引起振聾發聵的社會反響,獲得國內外多項獎,並很快搬上銀幕。
基本介紹
- 中文名:外國兒童文學經典100部:不醜的醜八怪
- 譯者:李萬春
- 出版日期:2010年2月1日
- 開本:16
- 定價:15.00
- 作者:熱列茲尼科夫
- 出版社:湖北教育出版社
- 頁數:202頁
- ISBN:9787535156044, 7535156045
作者簡介,圖書目錄,文摘,序言,
作者簡介
作者:(前蘇聯)熱列茲尼科夫
圖書目錄
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
文摘
第一章
蓮卡順著崎嶇不平的城中小道飛奔著,一路上她什麼都沒在意。
她毫不停頓地向上跑呀,跑呀!跑過一座座平房,那些房屋的十字形戶外天線高高地聳立著,窗子上掛著編織的窗簾……
她向下跑呀,跑呀!跑過一道道長長的圍牆和大門,大門的檐板上趴著貓兒,籬笆門旁守著惡狗……
她的上衣敞開著,眼中露出絕望的神情,嘴裡發出幾乎聽不見的低語聲:
“爺爺!……親愛的!……咱們走吧!走吧!走吧!……”她一邊跑一邊暗自哭訴,“永遠離開!離開這些惡人……讓他們去互相咬吧!這些豺狼,狐狸!……爺爺……”
被她撞倒的那些人跟在她身後喊著:“瞧這瘋子!快得趕上機車啦!”
蓮卡順著街道一口氣朝上跑去,就像升空前的一段助跑,她真的想飛到這座小城的上方,並且離開這裡,永遠離開!到能給她歡樂和安寧的地方去。
後來,她急匆匆地順坡向下滾去,好像要自盡。她確實準備採取某種不顧死活的行動,毫不憐惜自己。
真難以想像,他們都對她幹了些什麼呢?而這又是為什麼呢?
第二章
蓮卡的爺爺尼古拉?尼古拉耶維奇?別索利采夫,在這座古老的俄羅斯小城中的自家的房子裡已經住了好幾年。小城坐落在奧卡河岸,位於卡盧加和謝爾普霍夫城之間。
這樣的小城,在我們的國土上只剩下幾十座,它已有800多年了。尼古拉?尼古拉耶維奇熟知、熱愛並高度評價它的歷史。每當他在城中小街上,陡峭的河岸上和風景如畫的城郊漫步時,這段歷史就鮮明地出現在他面前。城郊古墓遍布,墓地上長滿了金銀花和白樺樹。
小城在自己的一生中屢遭磨難。
這裡,緊靠河岸的地方,原本是古城堡的廢墟,廢墟上曾有一座公爵的宮殿。俄羅斯衛隊曾與無數的成吉思汗的入侵軍在這裡進行殊死的搏鬥。入侵者騎著矮小健壯的戰馬,揮舞著彎彎的馬刀,高喊著:“打你們這些俄國佬!打你們這些俄國佬!”他們企圖從對岸衝到這邊來,擊潰衛隊,進逼莫斯科。
1812年衛國戰爭鋒利的一角也傷及了這座小城。庫圖佐夫。大軍那一長串士兵、大車、馬匹、炮兵和難民隊伍穿過此城,炮隊拖著各種各樣的臼炮和榴彈炮,還有備用炮架和戰地打鐵場。隊伍把此地本來就很糟糕的道路弄得到處都泥濘不堪。後來,儘管經歷了那么長時間的撤退、飢餓和流行病,俄羅斯士兵又沿著這些道路,以難以置信的,甚至是超人的勇氣,把自己的生命置之度外,夜以繼日地反擊疲憊不堪的法國人。完全不明白,他們從哪裡來的這股力量。
俄羅斯人對高加索的征服,也反映到了這座小城。被俘的沙米爾。極其哀傷,和伴送他的山民一起待在這裡。他們在狹窄的街道上徘徊,以極其憂鬱的目光茫然地在地平線上尋找山脈。
第一次世界大戰的風暴捲走了小城的所有男人,送回來的一半又都是殘廢人——不是缺胳膊就是少腿,但卻兇狠而又無畏,自由對他們來說比生命更可貴。就是他們把革命帶回這座寧靜的小城。
以後,過了好多年,又來了法西斯匪徒。於是,放火、絞刑、槍殺和殘酷洗劫的惡濤滾滾而來。
但過了一段時間,戰爭結束了,小城又得到復興。現在,它還跟從前一樣,自由而豪邁地聳立在幾座小山岡上。這些山岡的懸崖峭壁逼近奧卡河寬闊的轉彎處。
尼古拉?尼古拉耶維奇的古老住房就聳立在這樣一座小山岡上。房子用結實的圓木搭成,木料由於日久年深完全變黑了。
P3-6
蓮卡順著崎嶇不平的城中小道飛奔著,一路上她什麼都沒在意。
她毫不停頓地向上跑呀,跑呀!跑過一座座平房,那些房屋的十字形戶外天線高高地聳立著,窗子上掛著編織的窗簾……
她向下跑呀,跑呀!跑過一道道長長的圍牆和大門,大門的檐板上趴著貓兒,籬笆門旁守著惡狗……
她的上衣敞開著,眼中露出絕望的神情,嘴裡發出幾乎聽不見的低語聲:
“爺爺!……親愛的!……咱們走吧!走吧!走吧!……”她一邊跑一邊暗自哭訴,“永遠離開!離開這些惡人……讓他們去互相咬吧!這些豺狼,狐狸!……爺爺……”
被她撞倒的那些人跟在她身後喊著:“瞧這瘋子!快得趕上機車啦!”
蓮卡順著街道一口氣朝上跑去,就像升空前的一段助跑,她真的想飛到這座小城的上方,並且離開這裡,永遠離開!到能給她歡樂和安寧的地方去。
後來,她急匆匆地順坡向下滾去,好像要自盡。她確實準備採取某種不顧死活的行動,毫不憐惜自己。
真難以想像,他們都對她幹了些什麼呢?而這又是為什麼呢?
第二章
蓮卡的爺爺尼古拉?尼古拉耶維奇?別索利采夫,在這座古老的俄羅斯小城中的自家的房子裡已經住了好幾年。小城坐落在奧卡河岸,位於卡盧加和謝爾普霍夫城之間。
這樣的小城,在我們的國土上只剩下幾十座,它已有800多年了。尼古拉?尼古拉耶維奇熟知、熱愛並高度評價它的歷史。每當他在城中小街上,陡峭的河岸上和風景如畫的城郊漫步時,這段歷史就鮮明地出現在他面前。城郊古墓遍布,墓地上長滿了金銀花和白樺樹。
小城在自己的一生中屢遭磨難。
這裡,緊靠河岸的地方,原本是古城堡的廢墟,廢墟上曾有一座公爵的宮殿。俄羅斯衛隊曾與無數的成吉思汗的入侵軍在這裡進行殊死的搏鬥。入侵者騎著矮小健壯的戰馬,揮舞著彎彎的馬刀,高喊著:“打你們這些俄國佬!打你們這些俄國佬!”他們企圖從對岸衝到這邊來,擊潰衛隊,進逼莫斯科。
1812年衛國戰爭鋒利的一角也傷及了這座小城。庫圖佐夫。大軍那一長串士兵、大車、馬匹、炮兵和難民隊伍穿過此城,炮隊拖著各種各樣的臼炮和榴彈炮,還有備用炮架和戰地打鐵場。隊伍把此地本來就很糟糕的道路弄得到處都泥濘不堪。後來,儘管經歷了那么長時間的撤退、飢餓和流行病,俄羅斯士兵又沿著這些道路,以難以置信的,甚至是超人的勇氣,把自己的生命置之度外,夜以繼日地反擊疲憊不堪的法國人。完全不明白,他們從哪裡來的這股力量。
俄羅斯人對高加索的征服,也反映到了這座小城。被俘的沙米爾。極其哀傷,和伴送他的山民一起待在這裡。他們在狹窄的街道上徘徊,以極其憂鬱的目光茫然地在地平線上尋找山脈。
第一次世界大戰的風暴捲走了小城的所有男人,送回來的一半又都是殘廢人——不是缺胳膊就是少腿,但卻兇狠而又無畏,自由對他們來說比生命更可貴。就是他們把革命帶回這座寧靜的小城。
以後,過了好多年,又來了法西斯匪徒。於是,放火、絞刑、槍殺和殘酷洗劫的惡濤滾滾而來。
但過了一段時間,戰爭結束了,小城又得到復興。現在,它還跟從前一樣,自由而豪邁地聳立在幾座小山岡上。這些山岡的懸崖峭壁逼近奧卡河寬闊的轉彎處。
尼古拉?尼古拉耶維奇的古老住房就聳立在這樣一座小山岡上。房子用結實的圓木搭成,木料由於日久年深完全變黑了。
P3-6
序言
永恆的經典,一生的邀請
閱讀文學經典,就像是閱讀一個豐富多彩的世界。因為,每一本美好的書,都不僅僅是世界的一小部分,它們本身往往就是一個完整的“小世界”。閱讀文學經典,也像大海茫茫之中的水手在航海,書中的憂愁與悲傷,是他的黑夜和風暴;書中的歡樂與希望,是他的陽光和雲彩。世界上還有比閱讀更美好、更愜意、更幸福的事情嗎?請你相信:你閱讀,所以你美麗;正如你思想,所以你存在。
美國家喻戶曉的廣播和電視節目主持人、著名閱讀指導專家費迪曼教授,根據自己多年的閱讀推廣經驗,為讀者們設計和推薦過一份經典閱讀書單,取名為“一生的讀書計畫”。
他構想,這樣的一份讀書計畫,應該是適用於從十幾歲到九十幾歲的所有讀書人的。同時他也強調,一生的讀書計畫最好就從童年開始。這是因為,這些經典書籍中的每一本書,都有可能成為一個人內在精神不斷成長的源泉,成為你一生中最好的、永難離棄的伴侶。他說:“這些書,一旦成為你精神中的一部分,就會永遠長駐心中,發揮無限強大的作用……它們是你一生用之不盡、蘊藏豐富的寶山。”
《外國兒童文學經典100部》,正是基於同費迪曼教授同樣的願望,面向廣大少年兒童和大眾讀者所遴選出的一份比較完備的閱讀書單。
這些童書傑作,大都是經過了漫長歲月的淘洗,經過了不同文化背景下的一代代讀者的檢驗和認可而流傳下來的,具有偉大和恆久品質的不朽之作。它們寫的都是少年兒童們感興趣的故事;它們的敘述方式也能為全世界不同國家和民族的少年兒童們所接受;它們所呈現出的豐富多彩的世界,也是向每一個讀者敞開的。
這是一些永恆的經典。這是對你的一生的邀請。
在我們記憶的長夜裡,曾經有過許多明亮的經典兒童文學的神燈,給過我們溫暖、光明、幻想,還有智慧和力量。可是,隨著時間的推移和每個人精神世界的一次次改變,那些神燈的光芒,也許漸漸變得遙遠和朦朧了,有的甚至已經變成我們遙遠和模糊的記憶的背景,而不再是記憶的內容本身。即使有些書中的故事和人物我們都還記得,但經過了許多年之後再打開它,卻發現那已經是另一本書、另一個故事了。時間和經驗,在我們不知不覺中已將它們顛覆或重新“改寫”了。因此,重新擦亮記憶深處的那一盞盞神燈,重新返回經典文學閱讀的花園,重新尋找回各自的閱讀記憶中的密碼和感覺,進而完成一種自覺的和美好的精神確認,這是一件多么幸福的事情!
阿根廷作家博爾赫斯,被人稱為“作家的作家”,曾經擔任過阿根廷國家圖書館的館長。他有三句與書有關的名言,值得喜歡閱讀的人記取。一句話是:“我一生都在書籍中旅行。”想想看,這樣的一生該有多么幸福!另一句話是:“天堂的樣子,應該就是圖書館的樣子。”——他是在想像著,有一天他到了另一個世界,也還能夠坐在圖書館裡幸福地讀書呢。還有一句話:“在圖書館裡,或者說,在這個世界上,每一個人都在尋找屬於自己的那本書。”——他的意思是說,世界上的書很多很多,多得你根本就讀不過來,即使活上幾輩子也讀不完呢。關鍵是要學會讀書,要學會去找到自己所需要的和真正喜歡的、而且能夠幫助自己的好書。
是的,去尋找到“屬於自己的那本書”。只有找到了屬於你自己的那本書,它才能真正成為你心靈上的朋友,成為一處你隨時樂意去就可以到達的地方。而且從某種意義上說,它是只屬於你自己的東西。因為世界上沒有兩個人會用同一種方式去讀同一本書。
優秀的文學翻譯家,從來就被人們稱為建造神話中的通天之塔“巴比塔”的大匠,是一群偉大的“盜火者”和“播火者”。
正是因為有了優秀的文學翻譯,不同民族和國家之間的語言文字藩籬得以清除,不同種族和膚色的人類之間的思想和精神的虹橋得以構架,整個人類的思想和文明的星空,才變得無限的遼闊、明亮和璀璨。有了他們,我們的讀者才能跨越語言障礙,共享閱讀的幸福與快樂。
列入《外國兒童文學經典100部》中的經典童書,代表著和涵蓋了全人類兒童文學領域裡最傑出的文學名篇和藝術智慧成果,所選書目不僅包括了讀者耳熟能詳、家喻戶曉的不朽經典,也有許多本來應該被人們記住、卻隨著時間的流逝和譯文版本的稀少而被忽略和遺忘的經典傑作。葉君健、陳伯吹、呂叔湘、蔣天佐、馮春、任溶溶、綠原、吳鈞陶、姚以恩、唐祖論、林秀清、茹香雪、王石安、徐朴、潘辛、李自修、韋葦、莫雅平等不同語種的兒童文學翻譯名家,為這套書系奉獻出了各自優美的和忠實可靠的中文譯本。
經典的魅力是永恆的。只要我們有耐心,並且懷著一種敬畏之心輕輕地擦去時間留給它們的飛灰與塵埃,神燈的光芒將愈加明亮。數千年來人類有幸擁有了一批最偉大的經典兒童文學作品,這是我們共同的記憶和幸福花園,我們將世世代代守護著它們,使這縷書香薪火相傳、延綿不斷。
徐魯
2009年12月24日
閱讀文學經典,就像是閱讀一個豐富多彩的世界。因為,每一本美好的書,都不僅僅是世界的一小部分,它們本身往往就是一個完整的“小世界”。閱讀文學經典,也像大海茫茫之中的水手在航海,書中的憂愁與悲傷,是他的黑夜和風暴;書中的歡樂與希望,是他的陽光和雲彩。世界上還有比閱讀更美好、更愜意、更幸福的事情嗎?請你相信:你閱讀,所以你美麗;正如你思想,所以你存在。
美國家喻戶曉的廣播和電視節目主持人、著名閱讀指導專家費迪曼教授,根據自己多年的閱讀推廣經驗,為讀者們設計和推薦過一份經典閱讀書單,取名為“一生的讀書計畫”。
他構想,這樣的一份讀書計畫,應該是適用於從十幾歲到九十幾歲的所有讀書人的。同時他也強調,一生的讀書計畫最好就從童年開始。這是因為,這些經典書籍中的每一本書,都有可能成為一個人內在精神不斷成長的源泉,成為你一生中最好的、永難離棄的伴侶。他說:“這些書,一旦成為你精神中的一部分,就會永遠長駐心中,發揮無限強大的作用……它們是你一生用之不盡、蘊藏豐富的寶山。”
《外國兒童文學經典100部》,正是基於同費迪曼教授同樣的願望,面向廣大少年兒童和大眾讀者所遴選出的一份比較完備的閱讀書單。
這些童書傑作,大都是經過了漫長歲月的淘洗,經過了不同文化背景下的一代代讀者的檢驗和認可而流傳下來的,具有偉大和恆久品質的不朽之作。它們寫的都是少年兒童們感興趣的故事;它們的敘述方式也能為全世界不同國家和民族的少年兒童們所接受;它們所呈現出的豐富多彩的世界,也是向每一個讀者敞開的。
這是一些永恆的經典。這是對你的一生的邀請。
在我們記憶的長夜裡,曾經有過許多明亮的經典兒童文學的神燈,給過我們溫暖、光明、幻想,還有智慧和力量。可是,隨著時間的推移和每個人精神世界的一次次改變,那些神燈的光芒,也許漸漸變得遙遠和朦朧了,有的甚至已經變成我們遙遠和模糊的記憶的背景,而不再是記憶的內容本身。即使有些書中的故事和人物我們都還記得,但經過了許多年之後再打開它,卻發現那已經是另一本書、另一個故事了。時間和經驗,在我們不知不覺中已將它們顛覆或重新“改寫”了。因此,重新擦亮記憶深處的那一盞盞神燈,重新返回經典文學閱讀的花園,重新尋找回各自的閱讀記憶中的密碼和感覺,進而完成一種自覺的和美好的精神確認,這是一件多么幸福的事情!
阿根廷作家博爾赫斯,被人稱為“作家的作家”,曾經擔任過阿根廷國家圖書館的館長。他有三句與書有關的名言,值得喜歡閱讀的人記取。一句話是:“我一生都在書籍中旅行。”想想看,這樣的一生該有多么幸福!另一句話是:“天堂的樣子,應該就是圖書館的樣子。”——他是在想像著,有一天他到了另一個世界,也還能夠坐在圖書館裡幸福地讀書呢。還有一句話:“在圖書館裡,或者說,在這個世界上,每一個人都在尋找屬於自己的那本書。”——他的意思是說,世界上的書很多很多,多得你根本就讀不過來,即使活上幾輩子也讀不完呢。關鍵是要學會讀書,要學會去找到自己所需要的和真正喜歡的、而且能夠幫助自己的好書。
是的,去尋找到“屬於自己的那本書”。只有找到了屬於你自己的那本書,它才能真正成為你心靈上的朋友,成為一處你隨時樂意去就可以到達的地方。而且從某種意義上說,它是只屬於你自己的東西。因為世界上沒有兩個人會用同一種方式去讀同一本書。
優秀的文學翻譯家,從來就被人們稱為建造神話中的通天之塔“巴比塔”的大匠,是一群偉大的“盜火者”和“播火者”。
正是因為有了優秀的文學翻譯,不同民族和國家之間的語言文字藩籬得以清除,不同種族和膚色的人類之間的思想和精神的虹橋得以構架,整個人類的思想和文明的星空,才變得無限的遼闊、明亮和璀璨。有了他們,我們的讀者才能跨越語言障礙,共享閱讀的幸福與快樂。
列入《外國兒童文學經典100部》中的經典童書,代表著和涵蓋了全人類兒童文學領域裡最傑出的文學名篇和藝術智慧成果,所選書目不僅包括了讀者耳熟能詳、家喻戶曉的不朽經典,也有許多本來應該被人們記住、卻隨著時間的流逝和譯文版本的稀少而被忽略和遺忘的經典傑作。葉君健、陳伯吹、呂叔湘、蔣天佐、馮春、任溶溶、綠原、吳鈞陶、姚以恩、唐祖論、林秀清、茹香雪、王石安、徐朴、潘辛、李自修、韋葦、莫雅平等不同語種的兒童文學翻譯名家,為這套書系奉獻出了各自優美的和忠實可靠的中文譯本。
經典的魅力是永恆的。只要我們有耐心,並且懷著一種敬畏之心輕輕地擦去時間留給它們的飛灰與塵埃,神燈的光芒將愈加明亮。數千年來人類有幸擁有了一批最偉大的經典兒童文學作品,這是我們共同的記憶和幸福花園,我們將世世代代守護著它們,使這縷書香薪火相傳、延綿不斷。
徐魯
2009年12月24日