原文
當是時,夏桀為虐政淫荒,而諸侯昆吾氏為亂。湯乃興師率諸侯,伊尹從湯,
湯自把鉞以伐昆吾,遂伐桀。湯曰:“格女眾庶,來,
女悉聽朕言。匪台小子敢行舉亂,有夏多罪,予維聞女眾言,夏氏有罪。予畏上帝,不敢不正。今夏多罪,天命殛之。今女有眾,女曰‘我君不恤我眾,舍我嗇事而割政’。女其曰‘有罪,其奈何’?夏王率止眾力,率奪夏國。有眾率怠不和,曰‘是日何時喪?予與女皆亡’!夏德若茲,今朕必往。爾尚及予一人致天之罰,予其大理女。女毋不信,朕不食言。女不從誓言,予則帑戮女,無有攸赦。”以告令師,作《湯誓》。於是湯曰“吾其武”,號曰
武王。
桀敗於有娀之虛,桀奔於鳴條,夏師敗績。湯遂伐三葼,俘厥寶玉,
義伯、仲伯作《典寶》。湯既勝夏,欲遷其社,不可,作《夏社》。伊尹報。於是諸侯畢服,湯乃踐天子位,平定海內。
譯文
當時,夏桀的政治暴虐,生活淫亂,而諸侯之一的
昆吾氏又作亂。湯於是起兵統帥諸侯,伊尹誓死追隨。商湯躍馬賓士,手中揮舞著兵器
斧頭攻打昆吾,接著又討伐夏桀。湯滿懷自信、豪情萬丈地說:“大家都過來呀,靠攏些,你們都仔細聽我說,不是晚輩我膽大妄為,舉兵作亂,只因夏朝作惡多端,罪有應得啊!大家也都說夏朝有罪,我懼怕上帝的威嚴,不能不去攻打夏桀。如今夏朝罪惡多端,是老天命我來滅絕他。現在你們在場的諸位可能會埋怨說:‘我們君王不憐憫我們,廢棄我們的農事,讓我們去攻打夏朝。你們又都說,‘他有罪,又有哪些罪惡呢?’聽我說,夏桀恣意用盡眾人的勞力,無休止地消耗
夏朝的國力,所以大眾也都懈怠,不跟他通力合作,普天下百姓們都說:‘夏桀你這個該死的太陽什麼時候衰亡呀?我們都願意與你同歸於盡。’夏桀如此之壞,現在我一定去征伐他。你們倘若輔助我,奉行上天的旨意,我會大大地賞賜你們。請你們不要懷疑,我是不會說假話的。你們倘若不聽從我,約束你們的誓言,那我就會殺了你們,絕不會有寬赦的。”告誡完這番話,命令管文書的
官員記下,這就是《湯誓》。湯認為自己非常勇武,於是稱為武王。
夏桀在有娀的舊地打了敗仗,逃奔到
鳴條(今
河南封丘東),夏軍徹底潰敗。湯於是攻打三葼國,取其地的寶玉,湯的臣子
義伯、仲伯寫下了《典寶》。湯戰勝了夏桀後,想遷移夏的神社,沒有辦成,寫下了《夏社》(今佚)。伊尹徹底勝利之後頒布了一系列仁政措施,諸侯都歸服於商湯,湯便登上了天子的尊位,平定了全國。