基本介紹
- 作品名稱:夏日李公見訪
- 創作年代:唐代
- 作品出處:《杜工部集》
- 文學體裁:五言古詩
- 作者:杜甫
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家評價,作者簡介,
作品原文
夏日李公見訪⑴
遠林暑氣薄⑵,公子過我游⑶。
貧居類村塢⑷,僻近城南樓⑸。
旁舍頗淳樸,所須亦易求。
隔屋喚西家,借問有酒否?
牆頭過濁醪⑹,展席俯長流。
清風左右至,客意已驚秋。
巢多眾鳥喧⑺,葉密鳴蟬稠⑻。
苦遭此物聒⑼,孰謂吾廬幽?
水花晚色淨⑽,庶足充淹留⑾。
預恐樽中盡⑿,更起為君謀。
注釋譯文
詞句注釋
⑴李公:李炎,時為太子家令。
⑵遠林:即遠郊的林子。薄:稀少,稀薄,指遠林暑氣稀薄,可以避暑。
⑶過:拜訪,探問。
⑷村塢(wù):村莊。村外築土形成的小土堡叫做“塢”。
⑸僻近:靠近。
⑹濁醪(láo):濁酒。
⑺喧(xuān):聲音雜亂。
⑻稠:眾多。
⑼此物:指蟬。聒(guō):吵鬧。
⑽水花:蓮花。
⑾淹留:長期逗留。
⑿樽(zūn):酒杯。
白話譯文
我住的地方在郊野林間暑氣輕微,於是公子前來與我交遊。貧寒的居室像農家房舍,僻靜地靠近在城南樓。我的鄰居十分淳樸,所缺之物也容易向他們求助。隔著牆壁呼喚西鄰:“請問你家有沒有酒?”鄰居從牆頭遞過一壇濁酒,於是開席,俯身暢飲不休。清風從左右吹進屋裡,客人驚訝不已以為到了初秋。抱歉的是檐下鳥兒太多爭鬥不止,院中林葉太密蟬鳴太稠。這繁雜的吵噪聲一定使您苦惱,唉,誰說我的茅屋寂爽清幽?幸而池中的蓮花晚來清麗,希望憑著這點景致足以把您挽留。唯恐壇中酒盡您還不能盡興,請允許我起身另為您尋求。
創作背景
此詩當作於天寶十三載(754年)夏,時杜甫居長安下杜城。一日有人李炎來訪便作此詩。
作品鑑賞
文學賞析
這首詩是杜甫寫景中的佳作。全詩層次鮮明,結構嚴謹,更為驚奇的是此詩部分所寫只見頓挫而不見沉鬱。此詩描寫的是農家風光,盛夏作者在農舍邀請李炎暢飲。
“遠林”與下文“僻近”相互呼應,說明此處離鬧市甚遠,幽遠深靜。並點明李公來游的原因是為了貪涼。此處雖是貧居,但“淳樸”,有“濁醪”,有美景,有樂音,杜甫極力邀請客人留下飲酒,有挽留之意。“隔屋喚西家,借問有酒否。”這裡寫的比較有意思,作者居住此地,知此處有酒,實有“故弄玄虛”之感。下句“牆頭過濁醪,展席俯長流。”酒從牆頭過,展席暢飲美酒,與上句結合,也展現了杜甫少有的浪漫之意。前句很有意思。一來顯得是貧居,牆低,故酒可以打牆頭遞過來;二來也顯得鄰家的淳樸,為了顧全主人家的面子,不讓貴客知道酒是借來的,所以不打從大門而打從牆頭偷偷地送過來。杜甫之憎富人,愛窮人,是有他的生活體驗作基礎的。
杜詩有“語不驚人死不休”之特點,而“清風左右至,客意已驚秋。”而真正讓我們驚得恰恰是“驚”字,秋好像人一樣知道了客人的意願,颳起了習習清風,可謂頓挫到了極致。下兩句用對偶句描寫了林間鳥兒斗架、蟬鳴,為下句鋪墊。“苦道此物聒,孰謂吾廬幽。”這兩句是說:我不禁“苦惱”的埋怨道這些東西吵鬧,誰說我的草廬幽靜呢?杜甫此時的苦惱決不是真正意義上的“苦惱”,而是假意的苦惱,這中“苦惱”正是作者得意之處。最後四句是說:因為村野僻遠,沒有什麼好東西可以拿來款待客人,只好將此問美好的景色充作留客之物。西家的酒,也許沒有了,不能不更想個辦法,總之委屈不了你。從這裡也顯示了杜甫的淳樸、豪爽。