作品原文
城上
有客虛投筆1,無憀獨上城2。
沙禽失侶遠3,江樹著陰輕4。
邊遽稽天討5,軍須竭地征6。
賈生遊刃極7,作賦又論兵。
注釋譯文
詞語注釋
有客:詩人在鄭亞幕府充任幕僚,故自稱“有客”。虛:徒勞,枉自,白白地。投筆:投筆從戎的省語。
無憀(liáo):即無聊,空虛、無所依託的樣子。
沙禽:停留在沙洲上的水鳥。
著:附著。
遽(jù):傳遞官府文書的驛車。稽(qǐ):遲延。天討:朝廷對入侵者的征討,此指對西北邊地党項族的征討。
地征:土地賦稅的徵收。
賈生:指西漢政治家和文學家
賈誼。遊刃極:遊刃有餘,應付自如。
白話譯文
雖然我已經從軍入幕,但也只是徒勞無為。生活是這般無聊,我只有獨自登上高城。
看沙洲上的禽鳥因失去伴侶而翹首遠望,江邊的樹木在雲彩掩映下留下淡淡的陰影。
邊境的征伐一直拖延未能取勝,可繁重的軍需賦稅已把地方榨得民窮財盡。
唉,可嘆那賈誼空有遊刃有餘的韜略,縱然成天作賦論兵也不過是虛度光陰。
創作背景
《城上》是詩人隨鄭亞到桂林任職,初年登樓望遠觸景傷懷之作。隨鄭亞到桂州,是詩人遠離長安從此開始天涯漂泊的時期,他的目標是想有所作為再返回長安任職,但是實際上幻想全被現實擊碎,來到僻遠的桂林,作為一個幕僚,還是無所事事,於是寫下這首詩吐露心中的愁郁。
作品鑑賞
文學賞析
首聯“有客虛投筆,無憀獨上城”感嘆自己無所事事,因“上城”遠眺,擬消散心中之“無憀”。“虛”字極佳,將投筆從戎的心事勾起。“獨”字傳神,萬般無奈獨上城樓。
頷聯“沙禽失侶遠,江樹著陰輕”寫望中景色,失伴的鳥,樹木在雲彩掩映下留下淡淡暗影,景語即情語,這些景色是淒清空落的,這一切也壓在詩人的心頭。
頸聯“邊遽稽天討,軍須竭地征”由景物轉入議論時事,詩人慨嘆討寇不力而軍需賦稅苛繁弄得民窮財盡。就算目睹國勢動亂,自己縱有韜略,也不過是虛度光陰。國事維艱,這一聯給讀者以喘不過氣來的重壓。
尾聯“賈生遊刃極,作賦又論兵”宕開一筆,只言才智足以匡國的賈誼被棄之不用。由此上溯首句“虛投筆”之語,一個心憂國事、渴望報效國家的形象躍然紙上。這一聯情感憤激,極寫詩人心中的苦悶。
詩人登城眺遠,寫景抒懷,以抒發其壯志難酬的苦悶,寫得情景交融,含而不露,頗有韻味。
名家點評
近代史學家
張采田《李義山詩辨正》:未至不成語,結乃得意語,亦非佻薄也。
作者簡介
李商隱(813—858),字義山,號玉溪生,懷州河內(今河南沁陽)人。唐文宗開成二年(837)進士。曾任秘書省校書郎、弘農尉等職。宣宗大中五年(851)入蜀,任東川節度使柳仲郢的節度判官。在四川的梓州(今四川三台)幕府生活的四年間,曾一度對佛教有著很大的興趣,與當地的僧人交往,並捐錢刊印佛經,甚至想過出家為僧。因捲入“牛李黨爭”的政治旋渦而備受排擠,一生困頓不得志。有《
李義山詩集》。