《在無名高地上》(«На безымянной высоте»)是蘇聯電影《寂靜》(«Тишина»)的插曲,創作於1964年,是蘇聯作曲家巴斯涅爾的代表作之一。影片《寂靜》是敘述1943年發生在卡盧加地區邊境村的一樁真實的可歌可泣的故事。
基本介紹
- 中文名稱:在無名高地上
- 外文名稱:На безымянной высоте
- 歌曲時長:3:51
- 發行時間:1964年
- 填詞:米·利·馬都索夫斯基(М.Л. Матусовский)
- 譜曲:維·葉·巴斯涅爾(В. Е. Баснер)
- 歌曲語言:俄語
- 性質:蘇聯電影《寂靜》的插曲
簡介,中文歌詞,俄文歌詞,
簡介
影片《寂靜》是敘述1943年發生在卡盧加地區邊境村的一樁真實的可歌可泣的故事。當時作為軍事記者的米·馬都索夫斯基從衛國戰爭一開始就在前線報社工作。在那裡,1943年9月,他第一次聽說了西伯利亞軍人在力量懸殊戰鬥中立下的功勳。而當時是雅羅斯拉夫音樂中學畢業生的維·巴斯涅爾,他於1943年2月與千萬個同齡人一樣穿上了士兵的軍裝。
20年後,電影廠為紀念衛國戰爭勝利20周年籌拍影片《寂靜》,導演弗·巴索夫邀請他們二人為影片寫音樂和插曲。
巴斯涅爾寫《在無名高地上》一歌時很不順手。他一連數稿都被巴索夫否決了。巴斯涅爾失去了信心已準備打退堂鼓,但導演耐心地勸說、解釋、指點,甚至按他自己的觀點試圖唱些他認為合適的什麼。他相信並期待作曲家會拿出成功的作品來的。經過一番痛苦的沒有把握的探索,在莫斯科—列寧格勒的晝間列車的硬席車廂中,靈感忽至,作曲家立刻把期待已久的曲調記在拍紙簿上。
巴斯涅爾在寫《在無名高地上》之前就已寫過不少歌曲作品,但《在無名高地上》以及1969年的《從哪裡認識祖國》使他獲得了全民的聲譽。
中文歌詞
在無名高地上
影片《寂靜》插曲
米·馬都索夫斯基 詞
維·巴斯涅爾 曲
薛范 譯配
1、
那山下樹林煙靄蒼茫,
樹林後晚霞似火旺,
十八個青年,剩下三人,
仍繼續守在陣地上。
有多少親密的戰友犧牲,
把熱血拋灑在戰場。
(副歌:)
在一個陌生的山村,在一座無名高地上,
在一個陌生的山村,在一座無名高地上。
2、
那曳光信號閃爍光芒,
像殞星劃破天一方,
誰對這景象見過一回,
從此他永世不會忘。
他不會遺忘,不會遺忘,
猛烈的交叉火力網。
(副歌)
3、
一群群敵機盤旋轟響,
黑壓壓掠過雲天上,
但我們冒著激烈炮火,
團結在一起堅如鋼。
無論那情勢艱難緊張,
你永遠忠於你理想。
(副歌)
4、
我常常夢見往日戰場,
戰鬥的夥伴在身旁,
我們的窯洞深入地下,
地面的松樹全燒光。
仿佛我重又和他們一起,
堅定地站在火線上。
(副歌)
(1964年)
俄文歌詞
На безымянной высоте
из к/ф《ТИШИНА》
Слова М Матусовского
Музыка В Баснера
Дымилась роща под горою,
И вместе с ней горей закат
Нас оставалось только трое
Из восемнадцати ребят.
Как много их, друзей хороших,
Лежать осталось в темноте -
У незнакомого поселка,
На безымянной высоте.
Светилась, падая, ракета,
Как догоревшая звезда...
Кто хоть однажды видел это,
Тот не забудет никогда.
Он не забудет, не забудет
Атаки яростные те -
У незнакомого поселка,
На безымянной высоте.
Над нами мессеры кружили,
И было видно словно днем,
Но только крепче мы дружили
Под перекрестным артогнем.
И как бы трудно ни бывало,
Ты верен был своей мечте -
У незнакомого поселка,
На безымянной высоте.
Мне часто снятся те ребята
Друзья моих военных дней.
Землянка наша в три наката,
Сосна сгоревшая над ней.
Как будто снова вместе с ними
Стою на огненной черте
У незнакомого поселка,
На безымянной высоте.