什麼是“園藝現象”?簡單地來說,就是部分人不了解園藝與園林的區別,對園林概念和園藝概念的認識不清晰,不規範地使用中文詞語“園藝”一詞和英文單詞“gardening"一詞。
基本介紹
- 中文名:園藝現象
- 特點:對園林概念和園藝概念不清晰
- 內容:搜尋結果大多是園林類網站
- 意義:有的人對園林概念是模糊不清的
- 原因:園林人把園林藝術簡稱為園藝
內容簡介,解釋,園林和園藝,爭論,
內容簡介
園藝與園林的區別(解讀“園藝現象”)文/HILINZ
在中文百科-景觀設計詞條中有一段文字——
{"景觀設計師有別於傳統造園師和園丁(gardener,對應於gardening)、風景花園師(或稱風景園林師,landscape gardener,對應於landscape gardening)"}
由此可以看出,英文單詞gardening大概是是園林藝術的意思吧,可園林人卻把“園林藝術”簡稱為“園藝”,造成和迎駝希農業中的一個重要產業-園藝業中的基本名詞“園藝”同名的衝突,於是,有人把gardening翻譯成“園藝”,又有說法是農業園藝學的英文單詞"horticulture"和"gardening"是同一個意思,在《園林,景觀與中國風景園林的未來》一文中談了這個問題————
解釋
{“這裡順便解釋一下園藝.在西方很明確:園藝horticulture與藝園gardening是同源的.詞根horti-源於古拉丁語的hortus-,這是古羅馬共和時代在城郊分給公民的小塊地產的名稱.羅馬公民們可以各自將這些地圍起來,種些蔬菜,果樹,花草.詞根的另一部分-culture
本意是對土地進行耕作,後衍生出文化,人造等意.英文的農業一詞agriculture,其拉丁詞根agri-的意思等於英語的land,即大塊土地,所以農業是對大地的耕作,而園藝是對小塊地的耕作。
後來,以經濟產出為目的的蔬菜果樹和花卉的種植技藝——園藝與以賞心悅目為目的的藝園分家了,後者與生活和藝術的關係越來越密切.而在中國,園林建設幾乎一直是一種營建學(architecture),漢代苑囿建造是由"匠作大將"(皇家工程總管)掌管;明代計成的造園專著《園冶》一書也幾乎不談園藝種植技術。
一般的人(包括老闆,也包括記者,當然也包括許多領導和百姓)分不清園林和園譽立炒船藝,甚至將"園藝"理解為"園林藝術"。′99昆明世界園藝博覽會的舉行也許使這個問題更加嚴重.我的學生曾告訴我,在求職競爭時,曾遇到園藝系學生公開說:我是學園林藝術的,他(指園林專業的學生)是學林的。”}
園林和園藝
有人認為園藝學的英文單詞中的“culture”是“文化”的意思,他(指個別園林人)把這個“文化”理解為“文化藝術”。於是,就認為"gardening"和"horticulture"是同一個意思,不久在某些詞典中發現將“gardening"解釋為“園藝”,“horticulture"解釋為關於花卉蔬菜果樹之類的藝術<(art of)flower,vegetable&fruit tree>, 將中文詞語“園藝學“翻譯成"landscape gardening",甚至某些園林花卉公司更是以“XX園藝”為商標或品牌,園林花卉企業的公司不叫盛體洪“園林花卉公司”,而是叫“XX園藝公司”,其英文為“XX horticulture company",更讓人們無法接受的是有個名為“中國園藝博覽會”的機構的網站竟然以china-gardening為網站域名,“園藝博覽會”不是“園藝業”的博覽會,而是"gardening expo"博覽會。
爭論
假如在網上搜尋“園藝”一詞,你可以看到搜尋結果大多是園林類網站,某些園林類網站總是喜歡使用烏只辯“園藝”一詞,但在CNLBBS上並沒有發現有“園藝”她歸一詞,只有“造園藝術”,可有的人卻總喜歡把“園林藝術”、“造園藝術”、園林花卉,園林景觀藝術,植物造景等一律用中文“園藝”或英文“鑽故漏酷gardening"來表示,這種“園藝現象”還要持續多久?
對於從事園藝業工作的人來說,園藝概念很清晰,可在園林中,有的人對園林概念是模糊不清的,有關園林的爭論不斷。
(註:文中大括弧內為引戒寒故用文字,HILINZ)
爭論
假如在網上搜尋“園藝”一詞,你可以看到搜尋結果大多是園林類網站,某些園林類網站總是喜歡使用“園藝”一詞,但在CNLBBS上並沒有發現有“園藝”一詞,只有“造園藝術”,可有的人卻總喜歡把“園林藝術”、“造園藝術”、園林花卉,園林景觀藝術,植物造景等一律用中文“園藝”或英文“gardening"來表示,這種“園藝現象”還要持續多久?
對於從事園藝業工作的人來說,園藝概念很清晰,可在園林中,有的人對園林概念是模糊不清的,有關園林的爭論不斷。
(註:文中大括弧內為引用文字,HILINZ)