《國際貿易法律文本特點及其變遷研究》通過對大量文本研究發現,早期的文本中大量使用代詞,後逐步將代詞改為實義名詞,這樣的變遷體現了法律語言的精確性,避免了因過多使用模糊用語造成歧義。國際貿易法律文本中縮略語的使用率在逐步攀升。通過對但書條款的研究發現,在國際貿易法律文本中,這種條款使用得非常普遍,大約占到了總條款的20%~35%。
基本介紹
- 書名:國際貿易法律文本特點及其變遷研究
- 出版社:中國政法大學出版社
- 頁數:294頁
- 開本:32
- 品牌:中國政法大學出版社
- 作者:盧秋帆
- 出版日期:2013年8月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7562050031
基本介紹
內容簡介
作者簡介
圖書目錄
1 緒論
1.1 相關概念的界定
1.2 本書的緣起
1.3 本書的價值
1.4 前人研究概述
1.5 本書研究概述
2國際貿易法律文本概述
2.1 國際貿易法律文本產生的背景
2.2 國際貿易法律文本的發展
2.3 國際貿易法律文本的影響
2.4《跟單信用證統一慣例》幾次大的修改
3 國際貿易法律文本的語言特點
3.1 法律語言的含義
3.2 法律語言的一般特點
3.3 國際貿易法律文本的語言風格——精確性和模糊性分析
3.4 國際貿易法律文本的語言文化特點
3.5 國際貿易法律文本語言的規範化和通俗化
3.6 本章小結
4 國際貿易法律漢譯文本的語言研究
4.1 國際貿易法律文本語言的國際化和民族化
4.2 國際貿易法律文本的可譯性與不可譯性
4.3 國際貿易法律文本的漢譯技巧
4.4 國際貿易法律文本中同義詞和近義詞的翻譯
4.5 國際貿易法律文本複雜長句的翻譯
4.6 國際貿易法律文本英漢標點符號比較
4.7 國際貿易法律文本易出現的誤譯辨析
4.8 國際貿易法律文本但書條款的翻譯
4.9 國際貿易法律文本翻譯中修辭的套用
4.10 國際貿易法律文本翻譯中模糊性語言的套用
4.11 國際貿易法律英文文本中專門用語的翻譯
4.12 本章小結
5 國際貿易法律英文文本的歷時比較
5.1 國際貿易法律英文文本語言特點歷史分析
5.2 國際貿易法律英文文本中詞法的變遷
5.3 國際貿易法律英文文本中的句法變遷
5.4 本章小結
6 國際貿易法律文本語言中的縮略語研究
6.1 國際貿易法律文本中的縮略語普遍存在
6.2 國際貿易法律文本語言中使用縮略語的利與弊
6.3 國際貿易法律文本中縮略語的歷時比較及其特點
6.4 本章小結
7 結語
7.1 總結
7.2 本書取得的主要創新成果
7.3 課題存在的局限性和不足
7.4 本書尚待改進的問題以及對未來研究工作的展望
附錄《跟單信用證統一慣例》兩個珍貴文本
致謝