國際商務日語翻譯

國際商務日語翻譯

《國際商務日語翻譯》是2007年南開大學出版社出版的圖書,作者是王健宜、魏建平、王健宜。本書收納了商務常用日語的中日互譯,注重實用,選材新穎,為學習者帶來實實在在的收穫。

基本介紹

  • 書名:國際商務日語翻譯
  • 作者:王健宜、魏建平、王健宜
  • ISBN:9787310021734 [十位:7310021738]
  • 頁數:384
  • 定價:¥20.00
  • 出版社南開大學出版社
  • 出版時間:2007年01月
  • 重約:0.359KG
內容提要,文章節選,

內容提要

本書是“國際商務日語系列教材”之一,其主要特點可以概括為以下幾點:
1、注重實用。本書打破了以往翻譯教材從理論到理論的俗套,堅決走出脫離實際、脫離套用、為翻譯而翻譯的怪圈,樹立為實際工作服務的思路,把理論的介紹和套用融入具體的翻譯實踐中。使用本教材會使學生感到“翻譯可以而且必須認真學習,翻譯課會給我們帶來實實在在的收穫。”
2、選材新穎。本書分為“日譯漢”和“漢譯日”兩部分,彼此之間既相互關聯,又獨立成篇。“日譯漢”部分由十課組成,內容包括:日本的第三產業;戰後日本經濟概觀;中日經濟貿易最新動向;中國經濟改革前沿報導等。每課包含課文、單詞、譯文、翻譯技巧和翻譯例句等。學生不僅可以從中學到翻譯技巧,了解翻譯理論,而且可以直接從課文的翻譯中學到活生生的、立刻就用得上的最新詞語、句子的譯法,真正體現了學以至用,立竿見影。“漢譯日”部分由十二課組成,容量要大於“日譯漢”部分。這樣的編排是出於以下的考慮:首先,中國學生的“漢譯日”能力往往低於“日譯漢”能力,需要加強。其次,學習外語不僅是通過外語了解外國,更重要的是使用外語這個工具介紹和宣傳我們國家的情況。
3、本書的兩位作者不僅教學經驗

文章節選

隨著中國改革開放的不斷深入,我國與世界各國之間的國際商務活動日益頻繁。在這一過程中,參與國際商務活動的團體、組織不斷增加,對能夠勝任這一領域工作的外語人才的迫切需求持續升溫。但是,由於歷史的巨大慣性,在思想意識、師資、教材等多方面因素的制約之下,我國目前的外語教育基本上還延續著以語言文學為主要內容的傳統模式,培養的學生與市場的要求相差很遠。
《國際商務日語系列教材》的問世,就是我們以外語教育要面向社會、面向未來、面向世界的思想為主導,在適應市場變化、瞄準市場需求,及時調整人才培養模式過程中邁出...

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們