《國防科研試驗工程技術系列教材·科技英語翻譯實用教程》是國防工業出版社出版的書籍。
基本介紹
- 書名:《國防科研試驗工程技術系列教材·科技英語翻譯實用教程》
- ISBN:9787118030709, 7118030708
- 頁數:314頁
- 出版社:國防工業出版社
- 出版時間:2008年5月1日
- 裝幀:精裝
- 開本:32
- 正文語種:簡體中文, 英語
內容簡介,目錄,
內容簡介
《科技英語翻譯實用教程》以句子和辭彙為主線展開,並將翻譯理論、方法與技巧及相關語法知識融合在其中。全書共分為7章:概論、科技英語辭彙、句式技巧、特殊句型和結構的分析及翻譯技巧、常見錯誤與分析、譯文審校及實例、譯文選輯。《科技英語翻譯實用教程》大量採用了國防科技、武器裝備和軍事方面的例句、譯文,選編題材寬廣、多樣,內容新穎、貼切,特別是高科技含量高,針對性強。並以編者實際翻譯、審校的大量原文資料為例,詳細講解了對原譯文進行分析、修改、潤色和定稿等審校過程中的思路,從而揭示信、達、雅的翻譯原則及其實現的途徑和步驟,科技英語翻譯與審校人員可從中得到不少啟示。
目錄
第1章 概論
1.1 概述
1.2 科技英語辭彙的特點與翻譯
1.3 科技英語語法結構的基本特點
1.4 科技英語翻譯
1.5 科技英語翻譯標準
1.6 科技英語翻譯應遵循的原則
1.7 科技英語翻譯過程
1.8 從事翻譯應當具備的修養
1.9 學習翻譯的基本方法
第2章 科技英語辭彙
2.1 詞義選擇
2.2 詞義對應
2.3 詞的重複
2.4 詞的增減
2.5 詞類轉換
2.6 特殊詞的處理
2.7 科技辭彙的構成法與翻譯法
2.8 專有名詞和計量單位的翻譯原則與方法
第3章 句式技巧
3.1 被動語態句
3.2 否定句
3.3 定語從句
3.4 名詞性從句
3.5 狀語從句
3.6 長難句
3.7 複雜句
第4章 特殊句型和結構的分極及翻譯技巧
4.1 關聯詞語引導的句型及詞組
4.2 疑難結構
4.3 倒裝結構
4.4 比較
4.5 強調句
第5章 常見錯誤與分析
5.1 常用詞的誤譯
5.2 And的誤區
5.3 代詞的誤譯
5.4 公共定語後置誤譯淺析
5.5 省略結構中的誤區
第6章 譯文審校及實例
6.1 概述
6.2 譯文審校實例
第7章 譯文選輯
參考文獻