國民革命歌

國民革命歌

國民革命歌黃埔軍官學校政治教官、國民革命軍政治部宣傳科科長鄺睟所作,1926年7月1日發布。其旋律與著名童謠《兩隻老虎》(香港名為《打開蚊帳》,原曲為Frère Jacques(雅克兄弟))相同。

基本介紹

  • 中文名稱:國民革命歌
  • 發行時間:1926年7月1日
  • 填詞鄺鄘
  • 原曲:雅克兄弟
  • 事件:國共第一次合作進行北伐戰爭
介紹,具體歌詞,另外版本,溯源,附錄,創作背景,

介紹

事件:國民革命大革命
1926年7月1日,廣州“中華民國國民政府”啟用黃埔軍校校歌《國民革命歌》為代國歌
詞作者鄺鄘,當時是黃埔軍校政治教官、國民革命軍政治部宣傳科科長,也是中國共產黨黨員。曲調用法國兒歌《雅克兄弟》的曲調。《國民革命歌》是國共第一次合作進行北伐的產物,曾唱遍大江南北,表明當時人民的革命熱情高漲,信心十足。歌曲反映了從國共第一次合作到工農運動高漲的歷史。
國民大革命時期,中國革命的中心任務是打倒北洋軍閥,完成反帝反封建的民主革命的任務。
在國共合作的推動下,新民主主義革命以國民革命的形式在廣東蓬勃發展。
以國共合作和各革命階級統一戰線正式建立為起點,國民革命運動逐步興起。

具體歌詞

“打倒列強,打倒列強,除軍閥,除軍閥。努力國民革命,努力國民革命,齊奮鬥,齊奮鬥。工農學兵,工農學兵,大聯合,大聯合。打倒帝國主義,打倒帝國主義,齊奮鬥,齊奮鬥。打倒列強,打倒列強,除軍閥,除軍閥。國民革命成功,國民革命成功,齊歡唱,齊歡唱”。

另外版本

《打倒老蔣》
1930年春,“中原大戰”爆發。閻錫山聯合馮玉祥向蔣介石開戰,把軍隊中人人熟悉的《國民革命歌》改成了《打倒老蔣》:“打倒老蔣,打倒老蔣,除軍閥,除軍閥!革命一定成功,革命一定成功,齊歡唱,齊歡唱!”
《土地革命歌》
打倒土豪,打倒土豪,分田地,分田地。
我們要做主人,我們要做主人,真歡喜,真歡喜。
可以說,這兩種歌詞的不同,也反映了第一次國內革命戰爭時期,國共兩黨政治主張的差別。

溯源

其實,這首歌不是中國人的作品,也不是我國的民歌,而是法國民歌中的一首兒歌,原名叫《雅克兄弟》,歌詞是
Frere Jacques, Frere Jacques,
Dormez vous ?
Dormez vous ?
Sonnez les matines,
Sonnez les matines,
Ding, deng, dong,
Ding, deng, dong.
翻譯過來就是:小雅克,小雅克,你還睡嗎?你還睡嗎?晨鐘已經敲響!晨鐘已經敲響!叮叮噹。叮叮噹。

附錄

《打開蚊帳》(香港版)
歌詞是:
“打開蚊帳 打開蚊帳 有隻蚊 有隻蚊
快啲攞把扇嚟 快啲攞把扇嚟 撥走佢 撥走佢
打開張被 打開張被 有隻貓 有隻貓
快啲攞枝竹嚟 快啲攞枝竹嚟 嚇走佢 嚇走佢
打開書包 打開書包 有隻豬 懶瞓豬
快啲攞枝針嚟 快啲攞枝針嚟 咭走佢 咭走佢”
《燒餅油條》
“燒餅油條,燒餅油條,糖麻花,糖麻花;一個銅板兩個,一個銅板兩個,真便宜,真便宜!”
《大紅蘋果》
“大紅蘋果,大紅蘋果,真好吃,真好吃;一個人一個,一個人一個,謝謝你,謝謝你!再給一個,再給一個,沒有啦,沒有啦;沒有俺就不要,沒有俺就不要,真害臊,真害臊!”
兩隻老虎的歌,歌詞是:“兩隻老虎,兩隻老虎,跑的快,跑得快。一個沒有尾巴,一個沒有腦袋,真奇怪,真奇怪!”這首歌在歐洲可以說是廣為傳誦,有各種語言的版本:
French(法語)
Frere Jacques, Frere Jacques
Dormez vous? Dormez vous?
Sonnes les matines, sonnez les matines,
Din, din, don. Din, din, don.
English(英語)
Are you sleeping, are you sleeping?
Brother John, Brother John,
Morning bells are ringing, morning bells are ringing
Ding Ding Dong, Ding Ding Dong.
German(德語)
Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken, hörst du nicht die Glocken?
Ding dang dong, ding dang dong.
Italian(義大利語)
Fra Martino, campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
Suona le campane, Suona le campane!
Din don dan, din don dan.
Spanish(西班牙語)
Martinillo, Martinillo,
¿Donde estas? ¿Donde estas?
Suenan las campanas, Suenan las campanas,
Ding dang dong, ding dang dong.
Dutch(荷蘭語)
Vader Jacob, Vader Jacob,
Slaapt gij nog, slaapt gij nog,
Alle klokken luiden, Alle klokken luiden,
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.

創作背景

1926年7月國民革命軍誓師北伐,為了鼓舞士氣動員民眾,黃埔軍校政治教官、國民革命軍政治部宣傳科科長鄺睟,根據兒歌《兩隻老虎》的曲調重新填了詞,改名為《國民革命歌》。這首歌經當時的政治部主任鄧演達、副主任郭沫若同意,作為國民革命軍軍歌。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們