《國民閱讀經典:拿破崙傳》是享譽世界的德國傳記大師埃米爾·路德維希的代表作,是拿破崙傳記中的經典之作,也是迄今為止最權威、最全面的拿破崙生平傳記。書中以時間為線索,以史實為基礎,描述了拿破崙叱吒風雲的傳奇一生中經歷過的各次重大戰役和心路成長的歷程。作者通過翔實的史料,將拿破崙的偉大魅力和歷史功過真實、生動地展現在讀者面前,是一部探究偉人心路歷程的命運史詩。
基本介紹
- 書名:國民閱讀經典:拿破崙傳
- 譯者:梁錫江
- 出版社:中華書局
- 頁數:511頁
- 開本:32
- 品牌:中華書局
- 作者:埃米爾•路德維希
- 類型:傳記
- 出版日期:2012年10月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787101087048
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,後記,序言,
基本介紹
內容簡介
《國民閱讀經典:拿破崙傳》試圖描寫拿破崙的內心歷程。由於他政治生涯的每一步都體現出他的個性,因此,他作為國家締造者和立法者的思想,他在革命與正統間的態度,以及他對社會、對歐洲問題的看法,便成了描述的重要對象。我們覺得,拿破崙歷次戰役的經過,歐洲各國當時的局勢,它們之間如氣候般無常的聯合和敵對,都是無足輕重的。
作者簡介
作者:(德國)埃米爾·路德維希(Ludwig E.) 譯者:梁錫江 石見穿 龔艷
圖書目錄
譯者序1
第一章島
1.科西嘉的抗戰1
2.拿破里奧尼 宗族2
3.貧窮獨來獨往的男孩4
4.第一把劍 喜歡閱讀的少尉洞穴里的想像大炮6
5.絕望 革命的戰鼓最初的自我10
6.紅帽徽挫折古羅馬英雄12
7.85法郎 強才是善的紅色中尉14
8.暴動逃兵在巴黎這隻大鍋里16
9.陰謀家的島嶼 在科西嘉的最後一搏放逐19
10.流亡土倫城前外行指揮官首戰告捷21
11.入獄 “請砸斷我的鎖鏈!” 24
12.失業 憂鬱孤獨 人生如夢26
13.峰迴路轉在戰爭指揮中樞 巴黎騷亂與民為敵的將軍街頭決戰 29
14.政府軍統領 兩次失敗的求愛 約瑟芬自信結婚的原因 “致命運” 33
第二章溪
1.危險的預言 衣衫襤褸的部隊 進軍義大利上帝應許之地39
2.無產者出身的將軍們 擔負解放使命的部隊理想與搶劫推翻王公貴族歷史與榮譽43
3.將軍成了危險主宰世界的感覺甦醒了專制或引退首次入城儀式 “我想要這樣” 47
4.約瑟芬不來 “我很絕望” 痴狂與幹勁“小白臉”與丈夫51
5.戰地情書 危機吃醋危險與絕望勝利與失望一段自白53
6.政府開始害怕 拉攏政府 向“蛀蟲”宣戰58
7.與羅馬的諒解福音書與共和國 第一個和平提議外交家 國家交易 眼望東方“歐洲不過是鼴鼠挖出的一堆土!” 62
8.在司令部 小朝廷母親科西嘉的地位變得平常身材與神態 致學者們的話 發號施令的天性婚姻生活67
9.威脅巴黎塔列朗 治國綱領進軍世界的計畫74
10.面對外交官們 向民眾吹號角“民眾需要一位首腦” “半頁篇幅” 76
11.國民的愛戴威脅性的演講 施泰爾夫人的評價一個德國人的評價79
12.騎士姿態深居簡出 “我不能待在這裡”婚姻的裂痕進軍埃及的計畫 計算與幻想82
13.艦隊出發船上的科學院 星空下86
14.獅身人面像安拉就是真主 東方式的手段不忠的約瑟芬 “我已到了萬事的盡頭” 89
15.法國艦隊的毀滅 印度之夢埃及豔后 繼承人問題93
16.探索與發現夢想與數學雅法戰俘不落的要塞鴉片與黑死病大敗土耳其返回法國96
17.在敵人間穿行又見科西嘉在祖輩的火爐旁向巴黎前進102
18.法國歡迎波拿巴 約瑟芬的作戰計畫丈夫包圍戰 危險的親戚政府在顫抖局勢緊張謀劃政變 陰謀106
19.霧月十八日 將軍與元老院政府被包圍一袋金幣 合法的外衣113
20.後室 愚蠢的演說廝打 “有人要謀殺我!” 呂西安的偉大演出 最後一輪舞 “晚安,布里昂!” 116
第三章江
1.漸漸平息的鑼鼓聲 智慧與劍 平等,而非自由 參議院拿破崙法典婚姻與離婚為了家庭為了孩子
每天工作18小時整治與建設 “革命已經結束” 122
2.新的漢尼拔 馬倫哥新的和平提議政治家和統帥巴黎方面說什麼? 和平政策 歐洲的和解與羅馬的和解131
3.終身執政一條獵犬虛假的民主給波旁王室的信對待保王黨人為了無產者榮譽軍團137
4.暗殺政治後果獨裁統治143
5.弟弟成了競爭者與呂西安決裂兄弟姐妹家庭劇的開始無子的悲劇 尋覓繼承人私情休養145
6.間諜 反擊陰謀策劃者 當甘公爵之死 判決的後果為判決辯護151
7.倉促的提議稱帝的動機失去理智 天才與平民自白 評論法國人虛名 第四個名字l55
8.舊政權 宮廷里的無產者衝鋒般迅疾他的簡單生活“我們的先父” 兄弟們的貪婪鑽石和債務母親的告誡 161
9.遲到的賜福金色月桂葉的王冠 純真 飛翔的雄鷹 167
10.木乃伊瘸子英國的敵對在海上沒有把握皇帝與海軍上將蒸汽船查理曼大帝 170
11.靠急行軍贏得的勝利 特拉法加 奧斯特里茨戰役前日印度和摩拉維亞 “用我的名字給你們的孩子起名”兩個皇帝歐洲的聯合王國177
12.新的王國 找國王的青蛙家族裡的國王誘惑保持本色的母親i82
13.腓特烈大帝 與柏林的緊張關係 不平靜的普魯士對普魯士的最後警告耶拿 兩位德意志女性腓特烈大帝的劍 英國被封鎖 無憂官里的幻想“我有兒子了!” 186
14.波蘭伯爵夫人徒勞無功的求愛孤獨的人報復沒有勝利俄國的警告秘密的田園愛情東方的使者從遠方統治戒指193
15.沙皇誘惑 瓜分歐洲 女對手 兩種評價201
16.巴黎在說什麼? “上帝在人間的化身” 節儉背叛原來的基本思想新的世襲制 憂鬱 滿足後的悲哀驚人的計畫 威脅羅馬 路德的語言對羅馬的印象205
17.為了德意志人民荒唐的熱羅姆 “你年輕得可怕!”半個拿破崙完整的拿破崙212
18.“陛下,您的弟弟呂西安來了!” 政治與尊嚴科西嘉人長久的妒意 步步緊逼 愈來愈焦躁 “我可不要悲劇!”真正的目的 供選擇的王冠 “我會活到90歲”
以子女為誘餌偉大的一幕兄弟間的仇視地毯216
19.西班牙王朝 墨西哥夢想 回顧歐洲 坐滿國王的劇院舞台上的政治 災難的預言者塔列朗的背叛塔列朗的重要性飲茶作為中間人的塔列朗徒勞的求婚脆弱的友誼227
20.對德意志天才的敬意 與維蘭德的談話贏了詩人耶穌與凱撒與歌德會面 “好一個人才!” 皇帝的攻擊詩人的計策無法收買的入236
……
第四章海
第五章岩
後記
拿破崙年表
第一章島
1.科西嘉的抗戰1
2.拿破里奧尼 宗族2
3.貧窮獨來獨往的男孩4
4.第一把劍 喜歡閱讀的少尉洞穴里的想像大炮6
5.絕望 革命的戰鼓最初的自我10
6.紅帽徽挫折古羅馬英雄12
7.85法郎 強才是善的紅色中尉14
8.暴動逃兵在巴黎這隻大鍋里16
9.陰謀家的島嶼 在科西嘉的最後一搏放逐19
10.流亡土倫城前外行指揮官首戰告捷21
11.入獄 “請砸斷我的鎖鏈!” 24
12.失業 憂鬱孤獨 人生如夢26
13.峰迴路轉在戰爭指揮中樞 巴黎騷亂與民為敵的將軍街頭決戰 29
14.政府軍統領 兩次失敗的求愛 約瑟芬自信結婚的原因 “致命運” 33
第二章溪
1.危險的預言 衣衫襤褸的部隊 進軍義大利上帝應許之地39
2.無產者出身的將軍們 擔負解放使命的部隊理想與搶劫推翻王公貴族歷史與榮譽43
3.將軍成了危險主宰世界的感覺甦醒了專制或引退首次入城儀式 “我想要這樣” 47
4.約瑟芬不來 “我很絕望” 痴狂與幹勁“小白臉”與丈夫51
5.戰地情書 危機吃醋危險與絕望勝利與失望一段自白53
6.政府開始害怕 拉攏政府 向“蛀蟲”宣戰58
7.與羅馬的諒解福音書與共和國 第一個和平提議外交家 國家交易 眼望東方“歐洲不過是鼴鼠挖出的一堆土!” 62
8.在司令部 小朝廷母親科西嘉的地位變得平常身材與神態 致學者們的話 發號施令的天性婚姻生活67
9.威脅巴黎塔列朗 治國綱領進軍世界的計畫74
10.面對外交官們 向民眾吹號角“民眾需要一位首腦” “半頁篇幅” 76
11.國民的愛戴威脅性的演講 施泰爾夫人的評價一個德國人的評價79
12.騎士姿態深居簡出 “我不能待在這裡”婚姻的裂痕進軍埃及的計畫 計算與幻想82
13.艦隊出發船上的科學院 星空下86
14.獅身人面像安拉就是真主 東方式的手段不忠的約瑟芬 “我已到了萬事的盡頭” 89
15.法國艦隊的毀滅 印度之夢埃及豔后 繼承人問題93
16.探索與發現夢想與數學雅法戰俘不落的要塞鴉片與黑死病大敗土耳其返回法國96
17.在敵人間穿行又見科西嘉在祖輩的火爐旁向巴黎前進102
18.法國歡迎波拿巴 約瑟芬的作戰計畫丈夫包圍戰 危險的親戚政府在顫抖局勢緊張謀劃政變 陰謀106
19.霧月十八日 將軍與元老院政府被包圍一袋金幣 合法的外衣113
20.後室 愚蠢的演說廝打 “有人要謀殺我!” 呂西安的偉大演出 最後一輪舞 “晚安,布里昂!” 116
第三章江
1.漸漸平息的鑼鼓聲 智慧與劍 平等,而非自由 參議院拿破崙法典婚姻與離婚為了家庭為了孩子
每天工作18小時整治與建設 “革命已經結束” 122
2.新的漢尼拔 馬倫哥新的和平提議政治家和統帥巴黎方面說什麼? 和平政策 歐洲的和解與羅馬的和解131
3.終身執政一條獵犬虛假的民主給波旁王室的信對待保王黨人為了無產者榮譽軍團137
4.暗殺政治後果獨裁統治143
5.弟弟成了競爭者與呂西安決裂兄弟姐妹家庭劇的開始無子的悲劇 尋覓繼承人私情休養145
6.間諜 反擊陰謀策劃者 當甘公爵之死 判決的後果為判決辯護151
7.倉促的提議稱帝的動機失去理智 天才與平民自白 評論法國人虛名 第四個名字l55
8.舊政權 宮廷里的無產者衝鋒般迅疾他的簡單生活“我們的先父” 兄弟們的貪婪鑽石和債務母親的告誡 161
9.遲到的賜福金色月桂葉的王冠 純真 飛翔的雄鷹 167
10.木乃伊瘸子英國的敵對在海上沒有把握皇帝與海軍上將蒸汽船查理曼大帝 170
11.靠急行軍贏得的勝利 特拉法加 奧斯特里茨戰役前日印度和摩拉維亞 “用我的名字給你們的孩子起名”兩個皇帝歐洲的聯合王國177
12.新的王國 找國王的青蛙家族裡的國王誘惑保持本色的母親i82
13.腓特烈大帝 與柏林的緊張關係 不平靜的普魯士對普魯士的最後警告耶拿 兩位德意志女性腓特烈大帝的劍 英國被封鎖 無憂官里的幻想“我有兒子了!” 186
14.波蘭伯爵夫人徒勞無功的求愛孤獨的人報復沒有勝利俄國的警告秘密的田園愛情東方的使者從遠方統治戒指193
15.沙皇誘惑 瓜分歐洲 女對手 兩種評價201
16.巴黎在說什麼? “上帝在人間的化身” 節儉背叛原來的基本思想新的世襲制 憂鬱 滿足後的悲哀驚人的計畫 威脅羅馬 路德的語言對羅馬的印象205
17.為了德意志人民荒唐的熱羅姆 “你年輕得可怕!”半個拿破崙完整的拿破崙212
18.“陛下,您的弟弟呂西安來了!” 政治與尊嚴科西嘉人長久的妒意 步步緊逼 愈來愈焦躁 “我可不要悲劇!”真正的目的 供選擇的王冠 “我會活到90歲”
以子女為誘餌偉大的一幕兄弟間的仇視地毯216
19.西班牙王朝 墨西哥夢想 回顧歐洲 坐滿國王的劇院舞台上的政治 災難的預言者塔列朗的背叛塔列朗的重要性飲茶作為中間人的塔列朗徒勞的求婚脆弱的友誼227
20.對德意志天才的敬意 與維蘭德的談話贏了詩人耶穌與凱撒與歌德會面 “好一個人才!” 皇帝的攻擊詩人的計策無法收買的入236
……
第四章海
第五章岩
後記
拿破崙年表
後記
描寫一個人的生平或一個時代的歷史,是兩件在意圖和技巧方面都不相同的事。有人曾試圖把兩者結合起來,結果枉費心機。普魯塔克放棄了後者,卡萊爾①放棄了前者,兩位大師因此幸運地達到了自己的目標。從根本上說,普魯塔克的榜樣尚未發現效仿者——自他以後,還沒有人把依據嚴格的史實為偉人立傳作為自己堅定的任務。
這一工作並不屬於歷史學家的研究範圍,因為探尋真相需要的才能不同於描寫。有的作家採用了自由的表達,將歷史人物戲劇化,有的陷入了“歷史小說”這一誤區。正如歌德和拿破崙所說,這樣做只會把一切都攪亂。
當一個人的人生里程碑不是由著作,而是由行為構成時,為他寫傳最為困難。凱撒、腓特烈大帝和拿破崙都是靠戰場的勝利稱霸天下的,但恰恰是這些戰役對後世顯得越來越陌生:法薩盧斯戰役、羅斯巴赫戰役、奧斯特里茨戰役,如今只對軍事院校還有些歷史意義。如果這三人只是軍事統帥,他們對後世所產生的精神上的吸引力,便不會超過克拉蘇①、賽德利茨②和馬塞納。是政治天才使他們卓爾不凡。因為當政治家處於事業的頂峰時,他們承載著人類的命運。天才和性格的交匯處,便是探究偉人心靈的傳記作家關注的焦點。
本書試圖描寫拿破崙的內心歷程。由於他政治生涯的每一步都體現出他的個性,因此,他作為國家締造者和立法者的思想,他在革命與正統間的態度,以及他對社會、對歐洲問題的看法,便成了描述的重要對象。我們覺得,拿破崙歷次戰役的經過,歐洲各國當時的局勢,它們之間如氣候般無常的聯合和敵對,都是無足輕重的。
那些信件和可信的談話錄中記錄的他與兄弟和妻子的衝突,他每一個感到憂鬱或自豪的時刻,他的怒不可遏和面如死灰,他對朋友或敵人的手腕和善行,他對將軍和女人們所說的每一句話,似乎比馬倫哥戰役的作戰計畫、呂內維爾和約或封鎖歐洲大陸的細節重要得多。我們在學校里學到的關於拿破崙的知識,在本書中被壓縮至最低程度;而學校里沒有講到的內容,在本書中則作了詳細的描寫。法國傳記作家熱衷於拿破崙的秘史,本書則並不局限於此,而是更多著力於再現拿破崙在公、私兩方面的完整形象,再現他作為人的一面。同一天內的國家大事和兒女情長,往往在同一頁里加以敘述,因為它們來源相同且相互影響;何況,內心的紛亂對重大計畫的影響,往往超過任何謀略。
拿破崙的形象,與道德和他打交道的國家(不管這個國家是敵是友)並無多少關係。在本書中,這一形象既未被視為奇蹟,也未被肢解成概念。在他生平的素描中,作者力圖把握他內心的種種狀態,因為這些狀態自然而然地促成他的崛起,並最終導致他身陷聖赫倫那島的結局。不斷地探索拿破崙的內心世界,從他內心的情感出發解釋他的決斷與顧慮、行為與痛苦、幻想與計算——這條情感的長鏈既是描述的手段,也是描述的目的。
為此,對其他人、甚至各位將軍的描寫都退居幕後。限於一冊書的篇幅,作者不得不放棄那些無法揭示傳主內心世界的內容。
要想描繪如此豐富的人生,必須跟上它的節奏。在此過程中,作者必須依賴傳主的自述,不嫌其煩地讓他自己來說話。因為一個人自己的陳述往往是最好的;即便當他出錯或說謊時,也是在向r解真相的後人袒露自已。然而,作者必須忘記自己是r解結局的。只有置身於當時的情景來描寫當時的感受,而不是根據結局感嘆命運,方能使作品具有緊張的懸念。
作者便是這樣設身處地地體會拿破崙心中的感受。在本書的結尾,讀者才看到一次超然物外的冷靜分析——只有在引擎停下來後,我們才能去研究它。
這樣的描寫由於生動形象,容易使人誤以為作品是虛構的。為了避免這一點,傳記作者必須始終忠於史實。誰若相信事件的內在邏輯性而排斥偶然性,就不會篡改任何細節,不會歪曲某個日期或某份檔案——雖然,出於修辭上的原因,本書作者常對日期或檔案略而不提。
除了內心獨白,本書沒有一個句子是虛構的。作者希望這本傳記得到歌德對布里昂的《回憶錄》那樣的評價:“記者、史學家和詩人帶給拿破崙的種種光環和幻象,在此書揭示的可怕事實前統統消失了。但英雄並未因此而變得渺小,反而顯得更高大了。我們從中看到,真實的事物擁有多么強大的優勢,如果你敢於把它說出來的話。”這首由命運創作的史詩,耽於幻想的人無從領會,只有熱愛真實的人才能一窺究竟。
拿破崙用其一生寫就的悲劇可謂千年不遇,理應再現給讀者。一個人憑藉自信與勇氣、激情與想像、勤奮與意志,究竟能達到怎樣的高度?拿破崙給出了這個問題的答案。今天,在這個革命的時代,機會又展現在能人志士的面前。歐洲的熱血青年恐怕找不出比拿破崙更好的榜樣、更大的教訓了。在所有西方人中。拿破崙帶給世界的震盪最為強烈,他也為此付出了巨大的代價。
埃米爾·路德維希
這一工作並不屬於歷史學家的研究範圍,因為探尋真相需要的才能不同於描寫。有的作家採用了自由的表達,將歷史人物戲劇化,有的陷入了“歷史小說”這一誤區。正如歌德和拿破崙所說,這樣做只會把一切都攪亂。
當一個人的人生里程碑不是由著作,而是由行為構成時,為他寫傳最為困難。凱撒、腓特烈大帝和拿破崙都是靠戰場的勝利稱霸天下的,但恰恰是這些戰役對後世顯得越來越陌生:法薩盧斯戰役、羅斯巴赫戰役、奧斯特里茨戰役,如今只對軍事院校還有些歷史意義。如果這三人只是軍事統帥,他們對後世所產生的精神上的吸引力,便不會超過克拉蘇①、賽德利茨②和馬塞納。是政治天才使他們卓爾不凡。因為當政治家處於事業的頂峰時,他們承載著人類的命運。天才和性格的交匯處,便是探究偉人心靈的傳記作家關注的焦點。
本書試圖描寫拿破崙的內心歷程。由於他政治生涯的每一步都體現出他的個性,因此,他作為國家締造者和立法者的思想,他在革命與正統間的態度,以及他對社會、對歐洲問題的看法,便成了描述的重要對象。我們覺得,拿破崙歷次戰役的經過,歐洲各國當時的局勢,它們之間如氣候般無常的聯合和敵對,都是無足輕重的。
那些信件和可信的談話錄中記錄的他與兄弟和妻子的衝突,他每一個感到憂鬱或自豪的時刻,他的怒不可遏和面如死灰,他對朋友或敵人的手腕和善行,他對將軍和女人們所說的每一句話,似乎比馬倫哥戰役的作戰計畫、呂內維爾和約或封鎖歐洲大陸的細節重要得多。我們在學校里學到的關於拿破崙的知識,在本書中被壓縮至最低程度;而學校里沒有講到的內容,在本書中則作了詳細的描寫。法國傳記作家熱衷於拿破崙的秘史,本書則並不局限於此,而是更多著力於再現拿破崙在公、私兩方面的完整形象,再現他作為人的一面。同一天內的國家大事和兒女情長,往往在同一頁里加以敘述,因為它們來源相同且相互影響;何況,內心的紛亂對重大計畫的影響,往往超過任何謀略。
拿破崙的形象,與道德和他打交道的國家(不管這個國家是敵是友)並無多少關係。在本書中,這一形象既未被視為奇蹟,也未被肢解成概念。在他生平的素描中,作者力圖把握他內心的種種狀態,因為這些狀態自然而然地促成他的崛起,並最終導致他身陷聖赫倫那島的結局。不斷地探索拿破崙的內心世界,從他內心的情感出發解釋他的決斷與顧慮、行為與痛苦、幻想與計算——這條情感的長鏈既是描述的手段,也是描述的目的。
為此,對其他人、甚至各位將軍的描寫都退居幕後。限於一冊書的篇幅,作者不得不放棄那些無法揭示傳主內心世界的內容。
要想描繪如此豐富的人生,必須跟上它的節奏。在此過程中,作者必須依賴傳主的自述,不嫌其煩地讓他自己來說話。因為一個人自己的陳述往往是最好的;即便當他出錯或說謊時,也是在向r解真相的後人袒露自已。然而,作者必須忘記自己是r解結局的。只有置身於當時的情景來描寫當時的感受,而不是根據結局感嘆命運,方能使作品具有緊張的懸念。
作者便是這樣設身處地地體會拿破崙心中的感受。在本書的結尾,讀者才看到一次超然物外的冷靜分析——只有在引擎停下來後,我們才能去研究它。
這樣的描寫由於生動形象,容易使人誤以為作品是虛構的。為了避免這一點,傳記作者必須始終忠於史實。誰若相信事件的內在邏輯性而排斥偶然性,就不會篡改任何細節,不會歪曲某個日期或某份檔案——雖然,出於修辭上的原因,本書作者常對日期或檔案略而不提。
除了內心獨白,本書沒有一個句子是虛構的。作者希望這本傳記得到歌德對布里昂的《回憶錄》那樣的評價:“記者、史學家和詩人帶給拿破崙的種種光環和幻象,在此書揭示的可怕事實前統統消失了。但英雄並未因此而變得渺小,反而顯得更高大了。我們從中看到,真實的事物擁有多么強大的優勢,如果你敢於把它說出來的話。”這首由命運創作的史詩,耽於幻想的人無從領會,只有熱愛真實的人才能一窺究竟。
拿破崙用其一生寫就的悲劇可謂千年不遇,理應再現給讀者。一個人憑藉自信與勇氣、激情與想像、勤奮與意志,究竟能達到怎樣的高度?拿破崙給出了這個問題的答案。今天,在這個革命的時代,機會又展現在能人志士的面前。歐洲的熱血青年恐怕找不出比拿破崙更好的榜樣、更大的教訓了。在所有西方人中。拿破崙帶給世界的震盪最為強烈,他也為此付出了巨大的代價。
埃米爾·路德維希
序言
埃米爾·路德維希(Emil Ludwig)的《拿破崙傳》(Napoleon)是拿破崙傳記中的經典作品之一。它有兩個顯著的特點:第一,將史實與心理描寫有機地結合起來。作者在後記中稱,此書意在“描寫拿破崙的內心歷程”,但為了避免因此而產生虛構之嫌,他在寫作時“始終忠於史實”,追求“真實”。第二,具有較強的可讀性。路德維希是作家而非史學家,加上他把善於刻畫傳主性格的古希臘作家普魯塔克作為效仿的楷模,這就決定了其傳記作品的文學性和可讀性。該書1925年首版後,很快由英國的伊登·保羅夫婦(Eden and cedar Paul)譯成英文,該英譯本在1927年美國“非虛構類暢銷書排行榜”上位列第二。
路德維希1881年生於德國布雷斯勞(今屆波蘭)。他在大學的專業是法學,後來卻選擇了作家和記者生涯。1906年他移居瑞士,並於1932年獲瑞士國籍。第一次世界大戰期間,他任《柏林日報》駐維也納和伊斯坦堡記者。在二三十年代,他的傳記作品如《歌德傳》、《拿破崙傳》、《米開朗琪羅傳》、《林肯傳》已被譯成多種文字,廣為流傳。1940年,路德維希流亡美國,直到二戰結束後才返回瑞士。1948年,他在瑞士去世。
路德維希的《拿破崙傳》早已有了中譯本,其中以花城出版社的《拿破崙傳》(梅沱等譯)影響較大。該書四位譯者態度認真(這從其澤注中可見一斑),譯筆流暢。遺憾的是,他們的譯本系從英文轉譯而來,而且存在著少量漏譯和不少理解錯誤(其中極少數源於英譯本本身)。譯自德語原文的譯本雖然也有一個,但譯者當時系在校碩士研究生,加上人數偏多,他們在改正花城版部分疏漏和誤譯的同時,自己又出了不少的錯,其譯文在風格上也不夠統一。還有的版本則不能稱為譯本,因為“譯者”顯然沒有看著外文原著翻譯,而是根據已有的中譯本“創作”而成。
鑒於《拿破崙傳》的中文翻譯情況並不令人滿意,我們應約從德語原文重譯了這本傳記。在翻譯過程中我們發現。要想譯好此書確實不易。這一方面是因為路德維希的某些詞句有些怪異。另一方面是因為我們缺乏與拿破崙相關的背景知識。另外,出版社對速度的要求,也使我們沒有足夠的時間在理解和表達方面進行推敲。因此,我們這個譯本在改正舊譯本的差錯的同時,也難免存在疏漏和錯誤,懇請讀者不吝指正。書中的注釋均為譯者所加,附錄中的拿破崙年表是原著的一部分。
在翻譯過程中,花城版譯本的譯註及某些詞句的翻譯給了我們不少幫助,在此謹表感謝。北京大學王建教授幫我們拿到了這本傳記的德文原稿,德國學術交流中心(DAAD)派駐浙江大學的專家Jorg schroder先生解答了我們的一些疑問,上海理工大學的胡丹老師幫助查閱了書中若干人名與名詞的資料,在此一併致謝。
本書的第一章及第二章的前十三節由浙江大學石見穿翻譯,第二章第十四至二十節、第四章、第五章及後記和拿破崙年表由上海外國語大學梁錫江翻譯,第三章由同濟大學龔艷翻譯。最後由石見穿對全書專有名詞的譯名作了統一,對第三章和後記的譯文作了修改並加了譯註。
譯者
2011年9月
路德維希1881年生於德國布雷斯勞(今屆波蘭)。他在大學的專業是法學,後來卻選擇了作家和記者生涯。1906年他移居瑞士,並於1932年獲瑞士國籍。第一次世界大戰期間,他任《柏林日報》駐維也納和伊斯坦堡記者。在二三十年代,他的傳記作品如《歌德傳》、《拿破崙傳》、《米開朗琪羅傳》、《林肯傳》已被譯成多種文字,廣為流傳。1940年,路德維希流亡美國,直到二戰結束後才返回瑞士。1948年,他在瑞士去世。
路德維希的《拿破崙傳》早已有了中譯本,其中以花城出版社的《拿破崙傳》(梅沱等譯)影響較大。該書四位譯者態度認真(這從其澤注中可見一斑),譯筆流暢。遺憾的是,他們的譯本系從英文轉譯而來,而且存在著少量漏譯和不少理解錯誤(其中極少數源於英譯本本身)。譯自德語原文的譯本雖然也有一個,但譯者當時系在校碩士研究生,加上人數偏多,他們在改正花城版部分疏漏和誤譯的同時,自己又出了不少的錯,其譯文在風格上也不夠統一。還有的版本則不能稱為譯本,因為“譯者”顯然沒有看著外文原著翻譯,而是根據已有的中譯本“創作”而成。
鑒於《拿破崙傳》的中文翻譯情況並不令人滿意,我們應約從德語原文重譯了這本傳記。在翻譯過程中我們發現。要想譯好此書確實不易。這一方面是因為路德維希的某些詞句有些怪異。另一方面是因為我們缺乏與拿破崙相關的背景知識。另外,出版社對速度的要求,也使我們沒有足夠的時間在理解和表達方面進行推敲。因此,我們這個譯本在改正舊譯本的差錯的同時,也難免存在疏漏和錯誤,懇請讀者不吝指正。書中的注釋均為譯者所加,附錄中的拿破崙年表是原著的一部分。
在翻譯過程中,花城版譯本的譯註及某些詞句的翻譯給了我們不少幫助,在此謹表感謝。北京大學王建教授幫我們拿到了這本傳記的德文原稿,德國學術交流中心(DAAD)派駐浙江大學的專家Jorg schroder先生解答了我們的一些疑問,上海理工大學的胡丹老師幫助查閱了書中若干人名與名詞的資料,在此一併致謝。
本書的第一章及第二章的前十三節由浙江大學石見穿翻譯,第二章第十四至二十節、第四章、第五章及後記和拿破崙年表由上海外國語大學梁錫江翻譯,第三章由同濟大學龔艷翻譯。最後由石見穿對全書專有名詞的譯名作了統一,對第三章和後記的譯文作了修改並加了譯註。
譯者
2011年9月