《國學今譯指要》是2016年遼寧師範大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:國學今譯指要
- 作者:張峰德
- 出版社:遼寧師範大學出版社
- 出版時間:2016年7月1日
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787565219238
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,
內容簡介
《國學今譯指要》以先秦至“五四”時期具有思想性、藝術性的古代國學典籍名篇,特別是大學、中學教材中的優秀篇章為材料,對古文今譯的知識和方法進行系統的講解、舉例、分析和練習,旨在供國學自學者和以《大學語文》為公共課教材的大學生自學使用,以期提高學習者的獨立翻譯能力,並為古代漢語的學習者和大學、中學的古漢語教師備課提供參考。全書共九章。前兩章概括論述古文今譯知識及與今譯有關的文字、辭彙、句讀等知識。後七章依次講解文言實詞、虛詞,以及古文中特有句式結構句子的今譯。涉及的附帶知識則寫進相關的“附”和“說明”中。全書從約500篇經典的古文篇章中選取例句約1200例,“練習”中約1000句,均附有以直譯為主的參考譯文。
圖書目錄
第一章 國學今譯總說(上)
第一節 古文今譯概述
第二節 斷句和加標點
第二章 國學今譯總說(下)
第一節 文言詞語的特點及今譯方法
第二節 古今字、異體字和通假字
第三章 活用實詞的翻譯(上)
第一節 名詞用作動詞
第二節 名詞用如副詞作狀語
第三節 形容詞用作動詞
第四節 數詞用作動詞
第四章 活用實詞的翻譯(下)
第一節 動詞、名詞、形容詞、數詞用作“使動詞”
第二節 名詞、形容詞用作“意動詞”
第三節 動詞用作“為動詞”
第五章 文言虛詞的翻譯(上)
第一節 代詞
第二節 副詞
第六章 文言虛詞的翻譯(中)
第一節 介詞
第二節 連詞
第七章 文言虛詞的翻譯(下)
第一節 結構助詞
第二節 語氣助詞
第三節 兼詞
第四節 連用虛詞
第五節 敬辭和謙辭
第八章 特有句式結構句子的翻譯(上)
第一節 省略句
第二節 雙賓語句
第三節 倒序句
第九章 特有句式結構句子的翻譯(下)
第一節 判斷句
第二節 被動句
第三節 疑問句
第四節 反問句
第五節 其他常見習慣句式
參考答案與提示
後記
作者簡介
張峰德,男,教授,1937年生於遼寧大連。1961年畢業於遼寧大學。先後從事教育、教學研究和編輯工作。曾任《大連教育》雜誌主編。主要著作有《漢語常用字部首結構筆數筆序字典》《國小詞語手冊》《名著導讀·古代文學卷》《古詩齋》《中華愛國詩詞鑑賞辭典》《古文今譯門徑》等。其小傳收入,《中國當代教育名人大辭典》《中國專家大辭典》。