本書的譯筆和我譯其他文體時大異其趣。讀我譯詩的人,本身可能就是詩人,或者是個小國小者。將來在台下看這戲的,卻是大眾,至少是小眾了。我的譯文必須調整到適度的口語化,聽起來才像話。同樣的字眼,尤其是名詞,更尤其是抽象名詞,就必須譯得響亮易懂,否則台下人聽了無趣,台上人說來無光。
基本介紹
- 書名:因難見巧:名家翻譯經驗談
- 作者:黃國彬
- ISBN:750010554
- 類別:人文社科
- 出版社:中國對外翻譯出版公司
- 出版時間:1998年08月01日
圖書信息,目錄,
本書的譯筆和我譯其他文體時大異其趣。讀我譯詩的人,本身可能就是詩人,或者是個小國小者。將來在台下看這戲的,卻是大眾,至少是小眾了。我的譯文必須調整到適度的口語化,聽起來才像話。同樣的字眼,尤其是名詞,更尤其是抽象名詞,就必須譯得響亮易懂,否則台下人聽了無趣,台上人說來無光。