內容提要
聯邦最低限度安保措施成人改造所里,頹唐的小老頭兒瓦爾特·斯代布克正在等待領他出獄的獄卒。
在他過去的人生中,他曾是斯拉夫移民的兒子,哈佛大學畢業生,前共產黨黨員,前聯邦政府官員,“水門事件”的涉案者……
不久他還將獲得一個新的身份,神秘的……
作者簡介
庫爾特·馮內古特(Kurt Vonnegut,1922—2007),美國黑色幽默作家,美國黑色幽默文學的代表人物之一。代表作有《囚鳥》《五號屠宰場》《沒有國家的人》。他的作品以喜劇形式表現悲劇內容,在災難、荒誕、絕望面前發出笑聲。這種“黑色幽默”風格始終是馮內古特小說創作的重要特質。2007年4月11日,於曼哈頓因病逝世。
譯者簡介
董樂山,1946年畢業於上海聖約翰大學英國文學系,長期從事新聞、翻譯、教學和研究工作。中國作家協會會員、中國筆會中心會員、中國美國文學研究會常務理事、中國翻譯工作者協會理事、中國三S研究會副會長。主要譯作有《第三帝國的興亡》《西行漫記》《美國夢》《囚鳥》《一九八四》等,並編有《美國社會知識辭典》,以及論述翻譯的著作《譯余廢墨》。他創作的小說《傅正業教授的顛倒世界》曾譯載於美國著名文藝刊物《巴黎評論》。
媒體推薦
《
囚鳥》是小說中的瑰寶,成熟而富有想像力,也許是馮內古特的最佳作品。——《
花花公子》
目錄
馮內古特和他的《囚鳥》
序幕
囚鳥(1-23章)
尾聲
前 言
一個複雜多變、充滿巨大衝突的世紀已然過去。這個世紀裡,人們的心靈中前所未有地瀰漫著希望與失望、樂觀與悲觀的情緒;這個世紀的文壇,也因此空前地喧譁與騷動,文學作品數量繁多,審美傾向豐富多彩,思潮流派更替頻繁。 文學即人學。當下讀者全面認知20世紀和彼時文學情狀的需求正在增加,作為多年來致力於外國文學譯介的專業出版機構,我們希望以必要的責任心,翻譯介紹更多更好啟迪民智、打動心靈的現當代文學作品,以實現對人,特別是對其精神取向的尊重與關懷。是以
譯林出版社精心推出“20世紀經典”,從對20世紀世界文學的整體回望出發,遴選百年來的文學名著翻譯出版,以供熱愛文學的讀者及各界人士豐富學養、陶冶性靈之需要,並力圖藉此實現對未來出版事業的積極開拓,為實現民族的偉大復興奉獻一己之力。 20世紀文學史上作品異彩紛呈,作家燦若群星。“20世紀經典”旨在以新世紀的歷史視野和現實視角,選擇在文壇已有定評且契合社會現實與人的心靈需求的作品,使叢書的每一選篇日久彌新、傳之久遠。出於對翻譯出版現狀的認真思索,我們在遴選的過程中,特別注重中譯本的譯文水準,無論名家新人,均以實力取捨。譯林出版社努力以披沙揀金的態度,為讀者獻上品位高尚和質量一流的翻譯作品。在整體裝幀的莊諧雅俗上,也儘量考慮現時讀者具有共性的需求。 由於時間倉促,加之自身水平所限以及選目因海外授權獲得與否而受影響,這套叢書的不足之處恐在所難免,敬希讀者海涵。“20世紀經典”的書目將是開放性的,我們熱誠期待讀者的評判與指正,幫助這一志存高遠的事業高質量地進行下去。