哈薩克斯坦共和國歐亞大學孔子學院

哈薩克斯坦共和國歐亞大學孔子學院

哈薩克斯坦共和國歐亞大學孔子學院成立於2006年12月20日。國家漢辦與哈薩克斯坦歐亞大學簽署合作建設孔子學院協定,西安外國語大學為中方執行機構。2007年8月,西安外國語大學和歐亞大學簽署了合作建設孔子學院的《執行協定》,並成立了歐亞大學孔子學院理事會。

基本介紹

歷史,組織與管理,辦學條件,教學活動,推廣活動,來華項目,發展計畫,聯繫方式,

歷史

2005年7月,哈薩克斯坦共和國總統納扎爾巴耶夫與胡錦濤主席會晤,提出在哈建設孔子學院的意向。2006年12月20日,國家漢辦與哈薩克斯坦歐亞大學簽署合作建設孔子學院協定,西安外國語大學為中方執行機構。2007年8月,西安外國語大學和歐亞大學簽署了合作建設孔子學院的《執行協定》,並成立了歐亞大學孔子學院理事會。
12月5日,歐亞大學孔子學院舉行了揭牌儀式,哈薩克斯坦教育部部長、中國駐哈薩克斯坦大使和歐亞大學校長共同為孔子學院揭牌。
A. Survey
In July, 2005, President Nazarbayev of Kazakhstan interviewed Chairman Hu Jintao of China, and put forward an intention to strengthen cooperation in education between the two countries to the effect that a Confucius Institute was to be set up in Kazakhstan. To put it into effect and push forward the development of Chinese teaching in Kazakhstan, the Agreement on Joint Establishment of a Confucius Institute was signed in Beijing on 20th December, 2006. Hanban authorized the Xi'an International Studies University as the executive body of the Chinese side.
In August, 2007, the Executive Agreement was signed. On 5th December, 2007, the ceremony for the Confucius Institute of the Eurasian University was jointly unveiled by Minister of the Ministry of Education of Kazakhstan, the Chinese ambassador to Kazakhstan and the President of the Eurasian University.

組織與管理

歐亞大學孔子學院理事會由9人組成,哈方5人,中方4人。由歐亞大學校長擔任理事會主席,西安外國語大學校長擔任副主席。目前,哈方院長由歐亞大學國際交流處處長代理,中方院長負責日常行政事務的管理和教學管理。學院常務工作人員共有4人,哈方2人,行政秘書1人,哈語翻譯、教學秘書兼漢語教師1人;中方2人,中方院長兼漢語教師1人,漢語教師兼俄語翻譯1人。
B. Organization & Management
The executive council comprises 9 members, five from Kazakhstan and four from China. The Dean of the Eurasian University acts as chairman of the executive council, while the Dean of the Xi'an International Studies University as deputy chairman. Presently, the head of the International Exchange Office of the Eurasian University acts on behalf of the Dean of the Institute from Kazakhstan. The Dean of the Institute from China shoulders responsibility for the routine administrative affairs and management of teaching work. The Institute has four standing members, of whom two from Kazakhstan and two from China. For Kazakhstan, one member is administrative secretary and the other one works as Kazakhstan interpreter who also does secretarial work on teaching and teaches Chinese concurrently. For China, one member is the dean from China who also teaches Chinese concurrently and the other one is Chinese teacher who also does Russian interpretation concurrently.
2008年10月,歐亞大學孔子學院首次舉辦漢語水平(HSK國中等)考試
(Elementary & Intermediate) Sponsored by the Confucius Institute of the Eurasian University in October, 2008

辦學條件

歐亞大學為孔子學院提供2名專職工作人員,5間教室,總計約130平米。另外還提供了部分辦公和教學用品。
C. Allocation from Kazakhstan
The Eurasian University has provided for the Confucius Institute two staff members charged with specific duties and five classrooms to take up approx. 130㎡, apart from parts of office supplies and teaching aids.

教學活動

目前的主要工作是漢語培訓和推廣,開設有3~4個水平層級的常規漢語教學班。一個學年分兩期招生,春季學期和秋季學期,每期18周,54個學時。每個春季學期,我們還開辦一期免費的漢語體驗學習班,每周一次,面向大一學生。
此外,還針對個別學生的情況開設一對一的特色漢語課,根據學生自身情況選用教材,開展教學。
2009年我們共培訓學員93人,總計課時1728小時。
D. Regular Teaching Activities
The present work of ours is focused on Chinese training and its publicity. To attain the goal, we offer regular Chinese classes at three to four levels. Students are enrolled at two sessions every school year, namely, spring session and autumn session. Every session lasts 18 weeks to offer a total of 54 classroom hours. Besides, we offer a free Chinese class for freshmen once a week every spring session to teach Chinese 301 as their textbook.
Moreover, we even offer one-to-one special Chinese class to teach appropriate textbooks for individual students.
Up to 2009, we have trained 93 students in a total of 1728 classroom hours.

推廣活動

E. Publicity of Chinese Language & Cultural Exchange
1. 舉辦漢語水平考試
a. HSK Tests
HSK tests at two levels were held in April and October of 2009 and participated by 27 students.
2. 舉辦漢語朗讀比賽
b. Contest of Recitation in Chinese
3. 舉辦漢語橋比賽
c. Contest of Chinese as Bridge of Communication
4. 開展贈書活動
d. Donation of the Chinese Books
5. 舉辦中國圖片展
e. Picture Exhibitions on China
6. 協助使館文化處開展文化活動
f. Assistance to the Culture Office of the Embassy to Launch Cultural Activities
7. 幫助當地有關單位舉行與中國有關的活動
g. Assistance to the Relative Organizations to Launch Activities Concerning China
8. 積極開展對外交流
h. Initiative Exchange with the Outside
9. 中國60大慶特別活動
i. Extra Celebrations for China's 60th Anniversary

來華項目

本年度我們先後向中國輸送了11名自費語言學習生、10名公費獎學金學生,還派一名學生去中國觀摩漢語橋決賽。
F. China Items
This year we dispatched 11 self-funded language students and other 10 scholarship-financed students to China. We also dispatched one student to China to watch the final contest of Chinese as bridge of communication.

發展計畫

我們的辦學特色是:常規教學與短期培訓、特色教學相結合,以漢語教育帶動文化推介,向哈國社會全面介紹中國。
我們的發展計畫是:
1. 根據社會需求逐步推出各類漢語培訓班,將中國文化講座和各種漢語比賽正規化、定期化,建立漢語活動中心。
2. 定期舉辦漢語水平考試,在當地積極推廣漢語水平考試,爭取將新漢考中的1-4級考試普及到開設漢語課的各類學校中,逐漸進入到漢語教學質量檢測體系中,同時將漢語水平考試種類多樣化,增加BCT和YCT考試。
3. 爭取在周邊地區有條件的院校中開設1-2個孔子課堂,從教材和師資方面進行資助,規範並提高漢語教學的水平。
我們的目標是:努力擴大孔子學院在當地的影響,使孔子學院在當地漢語教育方面發揮先導作用。
G. Our Plan & Goal for Development
We run the Institute by combining regular teaching with short-term sessions mingled with characteristic features and pushing forward culture promotion through education of Chinese language to introduce China in full aspects to people of Kazakhstan.
Our plans for development are:
a. Offer more short-term Chinese language training sessions at different levels step by step to meet different needs of the society, regularize lectures on Chinese culture and contests of Chinese language fixedly and establish Chinese language centers.
b. Hold HSK tests fixedly and take initiative to popularize HSK tests locally. Make effort so that tests at level one to four in new HSK tests will spread into schools where Chinese language classes are offered and such schools will gradually make their way into the check system on Chinese teaching quality. Meanwhile, BCD tests and YCT tests will be added to HSK tests.
c. Make effort to offer one or two Confucius classes at Institutes in the neighborhood where conditions permit. We shall assist teaching stuffs and teaching staffs to enhance teaching quality on the right course.
Our goal is to best expand the influence of the Confucius Institute locally in order to turn it into the leader in education of Chinese language there.

聯繫方式

孔子學院地址:5. Munaitpassov St. Astana C. Republic of Kazakhstan 010800
L.N.Gumilyov Eurasian National University Confucius Institute
聯繫人姓名: 張麗娜 Zhang Lina
H. Way of Contact
Add: 5. Munaitpassov St. Astana C. Republic of Kazakhstan 010800
L.N.Gumilyov Eurasian National University Confucius Institute
Contactor: Zhang Lina

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們