哈佛百年經典:民間傳說與寓言

《伊索寓言》 世界上最早的寓言故事集,同時也是世界文學史上流傳最廣的寓言故事集之一。《格林童話》 世界童話的經典之作。自問世以來,以其豐富的想像和優美的語言影響了一代又一代人。《安徒生童話》安徒生被譽為“世界童話之王”“丹麥童話大師”和“現代童話之父”。其作品不僅給全世界的孩子帶來了歡樂,還因其對現實的揭露而具有深刻的哲學意義。

基本介紹

  • 書名:哈佛百年經典:民間傳說與寓言
  • 作者:伊索 格林兄弟
  • 出版日期:2013年10月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787564077747
  • 外文名:Harvard Classics Five-Foot Shelves
  • 出版社:北京理工大學出版社
  • 頁數:332頁
  • 開本:16
  • 品牌:北京讀品聯合
基本介紹,內容簡介,作者簡介,專業推薦,媒體推薦,名人推薦,圖書目錄,序言,

基本介紹

內容簡介

囊括人類有史以來至19世紀最優秀的社會科學和自然科學文獻
向現代讀者展示人類觀察、記錄、發明和思想演變的進程
人類史上最重要、影響力最大的思想性讀物

自1901年問世以來,暢銷逾百年!
每個西方家庭必備藏書
西方學生接受古代和近代文明最權威讀物
暢銷了一個世紀的西方巨著,中文版首次整體面世

我選編《哈佛百年經典》,旨在為認真、執著的讀者提供文學養分,他們將可以從中大致了解人類從古代直至19世紀末觀察、記錄、發明以及想像的進程。
在這50卷書、約22000頁的篇幅內,我試圖為一個20世紀的文化人提供獲取古代和現代知識的手段。
作為一個20世紀的文化人,他不僅理所當然的要有開明的理念或思維方法,而且還必須擁有一座人類從蠻荒發展到文明的進程中所積累起來的、有文字記載的關於發現、經歷、以及思索的寶藏。
——查爾斯·艾略特

作者簡介

伊索
據希羅多德記載,伊索生活在公元前6世紀,是個奴隸。他並沒有寫下他的寓言,全世界家喻戶曉的《伊索寓言》是後人根據拜占庭僧侶普拉努德斯收集的寓言以及陸續發現的古希臘寓言傳抄編訂的。

格林兄弟
哥哥叫雅各布·格林,弟弟叫威廉·格林,兄弟倆是德國語言學的奠基人。自1806年開始,蒐集整理民間童話和古老傳說,並陸續出版。這就是影響世界幾個世紀的《格林童話》。

漢斯·克里斯蒂安·安徒生
丹麥作家,詩人,以童話故事聞名世界。安徒生生前曾得到皇家的致敬,並被高度讚揚:給全歐洲的一代孩子帶來了歡樂。

查爾斯·艾略特
美國著名教育家,哈佛大學第二任校長,任職長達45年之久,是哈佛大學歷史上任職時間最長的校長。任職期間主張自然科學與人文科學並重,強調選修課,提高入學標準,終於使哈佛成為國際著名學府。著有《教育改革》《自傳》等,主編了《哈佛百年經典》系列叢書,影響了整個世界。

專業推薦

媒體推薦

胡適先生稱《哈佛經典》為“奇書”:“奇書,指是日所送來的《五尺叢書》,又名《哈佛叢書》,是哈佛大學校長伊里鶚(Eliot)主編之叢書,收集古今名著,印成50巨冊,長約五英尺,故有‘五尺’之名。”
我國著名語言學家、哲學家趙元任先生更加認同《哈佛經典》:“我瀏覽了《哈佛經典》,雖然我想不久離開芝加哥,我仍然買了一套《哈佛經典》。”
北京師範大學著名心理學教授陳會昌先生向學生推薦:“《哈佛經典》是美國哈佛大學所有學生必修的課程,是哈佛大學建校以來著名教授們經多年選擇確定的人類最重要的學術遺產清單。學習這些著名,同時也是對學生進行人文精神教育。通過學習這門課程,學生們可以了解自古代希臘、羅馬以來人類歷史上影響最大的一些人文學術著作,包括歷史學、政治學、倫理學、宗教、文學、戲劇、經濟學等各方面內容。向我國大學生介紹這份清單,可以幫助我們了解,國外的大學生接受什麼教育,他們平時讀什麼書,可能具備什麼人文知識,他們可能會形成什麼樣的價值觀念。”

名人推薦

在50卷書、約22000頁的《哈佛百年經典》中,我旨在向一個20世紀的文化人,展示出人類自遠古以來直至19世紀末觀察、記錄、發明以及想像的全部進程。
在這宏偉的文明殿堂中,你不僅可以清晰地看到,人類從蠻荒發展到文明所經過的全部過程,還擁有了一座人類自有文字記載以來關於發現、經歷以及思考的巨大寶藏!
——查爾斯·艾略特

圖書目錄

伊索寓言〔古希臘〕伊索
格林童話〔德〕格林兄弟
安徒生童話〔丹麥〕安徒生

序言

出版前言
人類對知識的追求是永無止境的,從蘇格拉底到亞里士多德,從孔子到釋迦摩尼,人類先哲的思想閃爍著智慧的光芒。將這些優秀的文明彙編成書奉獻給大家,是一件多么功德無量、造福人類的事情!1901年,哈佛大學第二任校長查爾斯·艾略特,聯合哈佛大學及美國其他名校一百多位享譽全球的教授,歷時四年整理推出了一系列這樣的書——《Harvard Classics》。這套叢書一經推出即引起了西方教育界、文化界的廣泛關注和熱烈讚揚,並因其龐大的規模,被文化界人士稱為The Five-foot Shelf of Books——五尺叢書。
關於這套叢書的出版,我們不得不談一下與哈佛的淵源。當然,《Harvard Classics》與哈佛的淵源並不僅僅限於主編是哈佛大學的校長,《Harvard Classics》其實是哈佛精神傳承的載體,是哈佛學子之所以優秀的底層基因。
哈佛,早已成為一個璀璨奪目的文化名詞。就像兩千多年前的雅典學院,或者山東曲阜的“杏壇”,哈佛大學已經取得了人類文化史上的“經典”地位。哈佛人以“先有哈佛,後有美國”而自豪。在1775—1783年美國獨立戰爭中,幾乎所有著名的革命者都是哈佛大學的畢業生。從1636年建校至今,哈佛大學已培養出了7位美國總統、40位諾貝爾獎得主和30位普利茲獎獲獎者。這是一個高不可攀的記錄。它還培養了數不清的社會精英,其中包括政治家、科學家、企業家、作家、學者和卓有成就的新聞記者。哈佛是美國精神的代表,同時也是世界人文的奇蹟。
而將哈佛的魅力承載起來的,正是這套《Harvard Classics》。在本叢書里,你會看到精英文化的本質:崇尚真理。正如哈佛大學的校訓:“與柏拉圖為友,與亞里士多德為友,更與真理為友。”這種求真、求實的精神,正代表了現代文明的本質和方向。
哈佛人相信以柏拉圖、亞里士多德為代表的希臘人文傳統,相信在偉大的傳統中有永恆的智慧,所以哈佛人從來不全盤反傳統、反歷史。哈佛人強調,追求真理是最高的原則,無論是世俗的權貴,還是神聖的權威都不能代替真理,都不能阻礙人對真理的追求。
對於這套承載著哈佛精神的叢書,叢書主編查爾斯·艾略特說:“我選編 《Harvard Classics》,旨在為認真、執著的讀者提供文學養分,他們將可以從中大致了解人類從古代直至19世紀末觀察、記錄、發明以及想像的進程。”
“在這50卷書、約22000頁的篇幅內,我試圖為一個20世紀的文化人提供獲取古代和現代知識的手段。”
“作為一個20世紀的文化人,他不僅理所當然的要有開明的理念或思維方法,而且還必須擁有一座人類從蠻荒發展到文明的進程中所積累起來的、有文字記載的關於發現、經歷以及思索的寶藏。”
可以說,50卷的《Harvard Classics》忠實記錄了人類文明的發展歷程,傳承了人類探索和發現的精神和勇氣。而對於這類書籍的閱讀,是每一個時代的人都不可錯過的。
這套叢書內容極其豐富。從學科領域來看,涵蓋了歷史、傳記、哲學、宗教、遊記、自然科學、政府與政治、教育、評論、戲劇、敘事和抒情詩、散文等各大學科領域。從文化的代表性來看,既展現了希臘、羅馬、法國、義大利、西班牙、英國、蘇格蘭、德國、美國等西方國家古代和近代文明的最優秀成果,也擷取了中國、印度、希伯來、阿拉伯、斯堪的納維亞、愛爾蘭文明最有代表性的作品。從年代來看,從最古老的宗教經典和作為西方文明起源的古希臘和羅馬文化,到東方、義大利、法國、斯堪的納維亞、愛爾蘭、英國、德國、拉丁美洲的中世紀文化,其中包括義大利、法國、德國、英國、蘇格蘭、西班牙等國文藝復興時期的思想,再到義大利、法國三個世紀、德國兩個世紀、英格蘭三個世紀和美國兩個多世紀的現代文明。從特色來看,納入了17、18、19世紀科學發展的最權威文獻,收集了近代以來最有影響的隨筆、歷史文獻、前言、後記,可為讀者進入某一學科領域起到引導的作用。
這套叢書自1901年開始推出至今,已經影響西方百餘年。然而,儘管民國時期的文化人士對這套叢書大加讚賞,很遺憾的是中文版本卻因為各種各樣的原因,始終未能面市。
2006年,萬卷出版公司推出了《Harvard Classics》全套英文版本,這套經典著作才得以和國人見面。但是能夠閱讀英文著作的中國讀者畢竟有限,於是2010年,我社開始醞釀推出這套經典著作的中文版本。
在確定這套叢書的中文出版系列名時,我們考慮到這套叢書已經誕生並暢銷百餘年,故選用了“哈佛百年經典”這個系列名,以向國內讀者傳達這套叢書的不朽地位。
同時,根據國情以及國人的閱讀習慣,本次出版的中文版做了如下變動:
第一,因這套叢書的工程浩大,考慮到翻譯、製作、印刷等各種環節的不可掌控因素,中文版的序號沒有按照英文原書的序號排列。
第二,這套叢書原有50卷,由於種種原因,以下幾卷暫不能出版:
英文原書第4卷:《彌爾頓詩集》
英文原書第6卷:《彭斯詩集》
英文原書第7卷:《聖奧古斯丁懺悔錄 效法基督》
英文原書第27卷:《英國名家隨筆》
英文原書第40卷:《英文詩集1:從喬叟到格雷》
英文原書第41卷:《英文詩集2:從科林斯到費茲傑拉德》
英文原書第42卷:《英文詩集3:從丁尼生到惠特曼》
英文原書第44卷《聖書(卷Ⅰ):孔子;希伯來書;基督聖經(Ⅰ)》
英文原書第45卷《聖書(卷Ⅱ):基督聖經(Ⅱ);佛陀;印度教;穆罕默德》
英文原書第48卷《帕斯卡爾文集》
這套叢書的出版,耗費了我社眾多工作人員的心血。首先,翻譯的工作就非常困難。為了保證譯文的質量,我們向全國各大院校的數百位教授發出翻譯邀請,從中擇優選出了最能體現原書風範的譯文。之後,我們又對譯文進行了大量的勘校,以確保譯文的準確和精煉。
由於這套叢書所使用的英語年代相對比較早,叢書中收錄的作品很多還是由其他文字翻譯成英文的,翻譯的難度非常大。所以,我們的譯文還可能存在艱澀、不準確等問題。感謝讀者的諒解,同時也歡迎各界人士批評和指正。
我們期待這套叢書能為讀者提供一個相對完善的中文讀本,也期待這套承載著哈佛精神、影響西方百年的經典圖書,可以撥動中國讀者的心靈,影響人們的情感、性格、精神與靈魂。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們