《和陶與殷晉安別》是宋代詩人蘇軾的作品之一。宋哲宗元符二年(1099),昌化軍使(由儋州知州兼任)張中為了照顧蘇軾,讓他暫住行衙,後來派了軍士修葺倫江驛供其居住。張中時常給蘇軾送酒,陪他下棋,兩人相處甚歡。不久後湖南提舉常平官董必察訪嶺南,將蘇軾逐出了官舍,張中也被罷職,調往他處。蘇軾寫詩送別,表達了自己對張中的感激。
基本介紹
- 作品名稱:和陶與殷晉安別送昌化軍使張中
- 創作年代:北宋
- 作品出處:《東坡七集》
- 文學體裁:五言律詩
- 作者:蘇軾
原文,注釋,譯文,
原文
孤生知永棄,末路嗟長勤。
久安儋耳陋,日與雕題⑴親。
海國⑵此奇士,官居我東鄰。
卯酒⑶無虛日,夜棋有達晨。
小瓮多自釀,一瓢時見分。
仍將對床夢,伴我五更春。
暫聚水上萍,忽散風中雲。
恐無再見日,笑談來生因。
空吟清詩送,不救歸裝貧。
久安儋耳陋,日與雕題⑴親。
海國⑵此奇士,官居我東鄰。
卯酒⑶無虛日,夜棋有達晨。
小瓮多自釀,一瓢時見分。
仍將對床夢,伴我五更春。
暫聚水上萍,忽散風中雲。
恐無再見日,笑談來生因。
空吟清詩送,不救歸裝貧。
注釋
⑴雕題:古代指南方的少數民族,此處特指黎族。
⑵海國:指海南島。
⑶卯酒:早晨喝的酒。
譯文
這一生依然清楚地知道要被永遠留在此地了,在儋州居住的時間長了,聽不到朝中的訊息,每天往來的都是黎族的百姓。海南島有一個張中,在此地為官與我相鄰。我們時常相會飲酒下棋,相聚十分親切。張中的酒多是自己釀造的,無論多少都分給我喝。有時同臥一室,伴我度過不眠之夜。短暫的相聚如水上浮萍,轉眼間面臨離別,好像被狂風吹散的雲。此生恐怕是無緣再相見了,只能把見面的希望寄託來生。我只能寫這樣一首詩給你送行,你的行囊簡陋,我卻無力相助。