名作名譯·雙子星座:帕斯捷爾納克詩選

名作名譯·雙子星座:帕斯捷爾納克詩選

《名作名譯·雙子星座:帕斯捷爾納克詩選》是2012年花城出版社出版的圖書,作者是鮑利斯·帕斯捷爾納克。

基本介紹

  • 中文名:名作名譯•雙子星座:帕斯捷爾納克詩選
  • 譯者:智量
  • 出版日期:2012年8月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787536065628
  • 作者:鮑利斯·帕斯捷爾納克
  • 出版社:花城出版社
  • 頁數:126頁
  • 開本:32
  • 品牌:廣東花城出版社
內容簡介,編輯推薦,作者簡介,圖書目錄,序言,

內容簡介

《名作名譯·雙子星座:帕斯捷爾納克詩選》屬於“名師名譯”系列的作品,是帕斯捷爾納克青年時期所著,由我國著名翻譯家智量翻譯。帕斯捷爾納克,前蘇聯作家、詩人,他因發表長篇小說《日瓦戈醫生》於1958年獲諾貝爾文學獎。智量老先生結合自己對俄羅斯文學的深刻研究和理解,把帕斯捷爾納克早期的作品完美地呈現在了中國讀者的面前,譯作詩集《雙子星座——帕斯捷爾納克詩選》讀來豐潤細澤,詞語運用如珠落玉盤,把帕斯捷爾納克那最精緻的抒情,最奇特的聯想展現給中國的讀者,是中國愛詩之人的福音。

編輯推薦

經典詩譯範本——最美的俄國詩篇,最佳的中文譯作。

作者簡介

作者:(俄羅斯)鮑利斯·帕斯捷爾納克 譯者:智量
鮑利斯·帕斯捷爾納克,蘇聯作家、詩人。主要作品有詩集《雲霧中的雙子座星》、《生活是我的姐妹》等。他因發表長篇小說《日瓦戈醫生》於1958年獲諾貝爾文學獎。智量,上海比較文學會副會長,上海譯協理事,中國作家協會會員。智量老師早年畢業於北京大學俄語文學系,對俄羅斯的文學研究和翻譯很有研究,有專著《論普希金、屠格涅夫、托爾斯泰》,譯著《葉甫蓋尼·奧涅金》、《上尉的女兒》、《安娜·卡列寧娜》等,共出版專著、創作、譯著和主編書籍30餘部。此次譯作詩集《雙子星座——帕斯捷爾納克詩選》彰顯其多年的治學和研究功力。

圖書目錄

烏雲中的孿生子(1913)
伊甸園
林中
我在窗玻璃的昏暗中夢見一片秋光
我長大,如同珈倪墨得斯一般
今天人們全都穿上了大衣
我從黎明前的那幾個廣場上
火車站
我的憂傷,像個塞爾維亞女子
威尼斯
致伊·魏(索孜卡婭)
雙子星座
船尾的孿生子
奢宴
致阿·什(季赫)
抒情的自由天空
夜晚

在隔著一片片稀疏花園的地方
合唱
夜的裝飾
心和同路人
在柵欄上方(1917)
獻詩
噩夢
船艦大炮的炮手站立在船舵邊
秋天,人們已經和閃電疏遠
聖誕節前夜
暮色蒼茫中好一攤火熱的血
極地的女裁縫
如同為最後一顆行星管理錢財
磨坊
MATERIAPRIMA
把它背在我身後,我帶上黎明
預感
可是為什麼
帕格尼尼的小提琴
抒情敘事詩
我稱您為小姐,人人都學我的樣
PRODOMO
有時候你,是靠著月亮
APPASSIONATA
龐貝城的最後一天(末日?)
窗外是熙熙攘攘的人群
難道說只能沿一條條渠道
這都屬於我
北方的晚霞
矮樹林——從一串暴雨中伸出頭去
告別
第九百零九位繆斯
馬爾堡
旋轉木馬遊樂場
動物園

序言

鮑利斯·列奧尼多維奇·帕斯捷爾納克(1890-1960),蘇聯時期的俄國著名詩人、作家。出版詩集《生活,我的姐妹》(1922),《重生》(1932),《當我自由自在的時候》(1956-1959),《一九零五年》(1925-1926),《施米特中尉》(1926-1927)等,翻譯過莎士比亞,歌德,魏爾倫等世界著名詩人的作品。寫過長篇小說。他的小說《日內瓦醫生》曾獲諾貝爾文學獎。主要成就是詩歌創作。他的詩想像豐富,含義深長,讀來耐人尋味。這裡翻譯出來呈現給讀者的,是從他的詩集中擇選出來的一些篇章。原本是為一家出版社的帕氏文集翻譯的,因為遲遲未見出版,現在選印這一部分,以饗讀者。
智量
2012.7.上海

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們