合二而一(俄國作家契科夫小說)

合二而一(俄國作家契科夫小說)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《合二而一》是俄國作家契訶夫小說

基本介紹

  • 作品名稱:合二而一
  • 外文名稱:two combined into one
  • 作品別名:合二而一
  • 創作年代:十九世紀末期
  • 作品出處:契訶夫文集第2卷
  • 文學體裁:外國近代文學
  • 作者契訶夫
  • 作者所在地俄國
開端,發展,高潮,結局,

開端

您不要相信那些猶大,那些變色龍!在我們這個時代,失掉信心倒比失掉舊手套還容易。我就失掉了信心!

發展

那是一天傍晚。我坐在公共馬車上。我是個地位很高的人,不宜於搭乘公共馬車,不過這一次我穿一件肥大的皮大衣,可以把臉藏在貂皮衣領里。再者,您知道,坐這種馬車可以省點錢……儘管時間很晚,天氣很冷,車廂里卻坐滿了人。誰也沒認出我來。貂皮衣領使得我成了incognito①。我坐在車上,時而打盹兒,時而打量乘客……
“不,那個人不是他!”我瞧著一個身材矮小、穿著短小的兔皮大衣的人,暗自想道,“那不是他!不,那就是他!就是他!”
我暗自想著,相信了,卻又信不過我的眼睛……那個身穿短小的兔皮大衣的矮子,非常像我辦公室里的一個工作人員伊凡·卡皮統內奇……伊凡·卡皮統內奇是個身材矮小、猥瑣而窩囊的人,活在世上無非是為了拾起別人掉在地下的手絹,為了給人拜年拜節而已。他年輕,然而脊樑已經彎成弓形,膝蓋老是往下彎,手上骯里骯髒,手心恭敬地貼緊褲縫……他的臉似乎被房門夾痛,或者被人用濕抹布揍了幾下。那張臉無精打采,一副哭喪相。誰瞧見他,都想唱《松明》這首歌,心裡不好受。他一看見我,就索索地抖,臉上紅一陣白一陣,倒好像我要把他吞下肚去,或者活活殺死似的。每逢我責備他,他總是呆若木雞,四肢顫抖。
比他更卑賤、沉默、渺小的人,我還沒見過。就連比他更安分的動物我也沒見過……

高潮

身穿短小的兔皮大衣的矮子使我強烈地聯想到伊凡·卡皮統內奇:完全跟他一樣嘛!只是這個矮子不像那個那么傴僂,也不顯得窩囊,反而舉止隨便。最可氣的是他在同鄰座的乘客談政治。全車的人都在聽他講話。
“甘必大②死了!”他說著,不住轉動身子,揮舞胳膊,“這在俾斯麥倒正中下懷。要知道甘必大很精明!他會同德國人打仗,要德國人拿出賠款來,伊凡·瑪特威伊奇!因為他是天才嘛!他是法國人,然而他有俄國人的靈魂。很有才能!”
嘿,這個無聊的傢伙!
等到售票員拿著車票,走到他跟前,他才不再談俾斯麥。
“為什麼你們的車裡這么黑?”他對售票員發脾氣說,“你們沒有蠟燭還是怎么的?怎么會亂成這樣?可惜沒有人來教訓你們!要是在國外,你們早就挨罵了!乘客不是為你們服務的,應該是你們為乘客服務!見鬼!我不明白長官大人們對這種事會怎樣看!”
過了一分鐘,他要求我們大家都挪動一下。
“你們挪動一下,讓出地方來!我跟你們說話吶!給這位太太讓出個位子來!你們要有禮貌!售票員!到這兒來,售票員!你們收了錢,要給人找位子嘛!這太可惡了!”
“這兒不準吸菸!”售票員對他嚷道。
“這是誰不準?誰有這個權力?這是侵犯自由!我不容許任何人侵犯我的自由!我是自由人!”
嘿,這個畜生!我瞧著他的嘴臉,不相信我的眼睛了。
“不,這不是他!不可能是他!他不懂‘自由’和‘甘必大’之類的字眼。”
“不用說,這兒的規矩妙得很!”他丟掉紙菸,說道,“跟這些先生一塊兒生活簡直要命!他們拘泥形式,死摳條文!形式主義者,庸俗之輩!他們要把人活活地憋死!”

結局

我忍不住哈哈大笑。他聽見我的笑聲,對我瞥一眼,嗓音顫了一下。他聽出我的笑聲,大概也認出我的皮大衣了。一剎那間,他的背脊彎下去,臉上頓時露出一副哭喪相,說話聲停住,胳膊耷拉下去,手心貼緊褲縫,腿發軟。他的模樣立刻全變了!我再也沒有什麼可懷疑的:這個人就是伊凡·卡皮統內奇,就是我辦公室里的工作人員。他坐在那兒,把小鼻子藏在兔毛里。
這時候我瞅著他的臉。
“這個猥瑣而窩囊的小人物,”我暗想,“難道能說出‘庸俗之輩’和‘自由’之類的字眼?啊?難道有這種事?是的,他居然說出來了。這種事沒法叫人相信,然而又是真的……嘿,這個無聊的傢伙!”
經歷過這樣的事以後,看你還相信不相信這些變色龍的可憐相!
我是再也不相信了。得了吧,你騙不了我!

熱門詞條

聯絡我們