基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
古風
鹹陽二三月⑴,宮柳黃金枝。
綠幘誰家子,賣珠輕薄兒⑵,
日暮醉酒歸,白馬驕且馳。
意氣人所仰,冶遊方及時。
子云不曉事,晚獻長楊辭⑶。
賦達身已老,草玄鬢若絲⑷。
投閣良可嘆⑸,但為此輩嗤。
注釋譯文
詞句注釋
⑴鹹陽:秦漢都城,此代指長安。
⑵“綠幘”二句:此用漢董偃事。《漢書·東方朔傳》:(漢武)帝姑館陶公主,號竇太主,堂邑侯陳午尚之。午死,主寡居,近幸董偃。始偃與母以賣珠為事,偃年十三,隨母出入主家。左右言其姣好,主召見曰:“吾為母養之。”因留第中,教書計、相馬、御射,頗讀傳記。至年十八而冠,出則執轡,入則侍內,為人溫柔愛人。以主故,諸公接之,名稱城中,號曰董君。主因推(舉薦)令散財交士,令府中曰:“董君所發,一日金滿百斤,錢滿百萬,帛滿千匹,乃白之。”安陵爰叔與偃善,謂偃曰:“足下私侍漢主,挾不測之罪,將欲安處乎?何不白主,獻長門園,此上所欲也。如是則上知計出於足下,則安枕而臥者,無慘怛之憂。”偃入言之主,主立奏書獻之。上大悅,更名竇太主園為長門宮。上以錢千萬從主飲。後數日,上臨山林,主自執宰(親自操作)蔽膝,道入,未坐定,上曰:“願謁主人翁。”主乃下殿,去簪珥,徒跣頓首謝。有詔謝,主簪履起,自東廂自引董君。董君綠幘傅鞲(著皮質袖套)隨主前,伏殿下。主乃贊(贊禮):“館陶公主庖人臣偃昧死再拜謁。”因叩頭謝,上為之起。有詔賜衣冠上。當是時,董君見尊不名,稱為主人翁,飲大歡樂。主乃請賜將軍列侯從官金錢雜繒各有數。於是懂君貴寵,天下莫不聞。綠幘,綠帽子。賤人之服。
⑶“子云”二句:漢代辭賦家揚雄,曾向皇帝獻《長楊賦》。不曉事:不通達時務。楊修《答臨油侯箋》:“吾家子石,老不曉事。強著一書,悔其少作。”據《漢書·揚雄傳》:“揚雄字子云,蜀郡成都人。孝成帝時,待詔承明之庭,從至射熊館還,上《長楊賦》以風。哀帝是,丁傅、董賢用事,諸附離(依附)之者,或起家至二千石。時雄訪草《太玄》,有以自守,泊如也。又,雄校書天祿閣上,治獄使者來收雄,雄從閣上自投下,幾死。”
⑷草玄:揚雄晚年曾作有《太玄經》。
⑸投閣:用揚雄事。漢揚雄校書天祿閣時,劉棻曾向揚雄問古文奇字。後劉棻被王莽治罪,株連揚雄。當獄吏往捕時,雄恐不能自免,即從閣上跳下,幾乎摔死。後有詔勿問,但京師紛紛傳語:“惟寂寞,自投閣。”
白話譯文逐句全譯
二三月的鹹陽城,宮柳發出像黃金一樣的嫩枝。有一個戴著綠頭巾的傢伙,原本是賣珠子的輕薄少年。日暮之時,他醉酒而歸,騎在白馬上,一副盛氣凌人的樣子。他冶遊所到之處,人們都仰而避之,害怕他的氣焰。揚子云老不曉事,到了晚年還獻什麼《長楊賦》到了皇帝手中時,揚雄已老,滿頭白髮還在寫《太玄經》。他的投閣之舉實在令人嘆息,只落得個為此輩小兒嘲笑的悲慘下場。
創作背景
此詩為李白感事而諷之作,當作於天寶(唐玄宗年號,742—756)初年在京之時。王琦註:唐仲言(唐汝詢)曰:此刺戚里驕橫而以子云自況,所謂“綠幘”必有所指。
作品鑑賞
文學賞析
欣賞李白這首詩,首先應當注意它的異文。本來,詩經過作者修改或在流傳過程中由於各種原因而發生變異,並不是什麼稀罕之事,然而同屬異文,有的意思大同小異,有的則判若涇渭。比如李白另一首《古風·秦王掃六合》,誇讚秦始皇的詩句“雄圖發英斷”一作“明斷自天啟”,兩句詩的語氣、情感、含義相差無幾,不會對理解全詩產生影響。又如本詩第一處異文,第二句一作“百鳥鳴花枝”,也是描寫春景,與“宮柳黃金枝”在詩中的作用一樣。然而本詩第二處異文的情況卻大不相同。蕭士贇、唐仲言據三四句“綠幘誰家子?賣珠輕薄兒”,認為詩人必有感諷,是刺外戚“驕縱逾制”,譏其“驕橫”。而有的學者依別本題為《感寓》,三四句作“玉劍誰家子,西秦豪俠兒”,並引五代陶榖《清異錄》之話,“唐劍具稍短,常施於肋下者名腰品。隴西人韋景珍有四方誌,呼盧酣酒,衣玉篆袍,佩玉,兜腰品,修飾若神人。李太白常識之,見《感寓》詩云:‘玉劍誰家子,西秦豪俠兒。’謂景珍也。”加以佐證,從而得出與蕭、唐完全不同的結論,認為“此詩本無諷刺之意。”兩說孰是?在未有更可靠的版本作依據之前,很難貿然下結論。詩中出現的異文孰優孰劣?似乎也是旗鼓相當,難見上下。在這種情況下,不妨讓其二說並存,將這首詩當作多於一首詩來解讀。
整首作品可以分為兩段。“冶遊方及時”之前八句為第一段,“子云不曉事”之後六句為第二段。兩段詩將社會上身份不同,生活態度不同,境遇也不同的兩種人並放在一起,通過他們的反襯映顯,表現出詩人對人生和文人命運的思考。
由於第一段存在異文,內容出入極大,這又影響到它與第二段的比較關係及比較的含義,從而構成作品不同的立意。分別解說如下。
理解一。按通行本三四句作“綠幘誰家子?賣珠輕薄兒”,詩人這是用漢朝董偃的故事。“幘”是包發的頭巾,當時按人們身份貴賤的不同,頭巾的顏色是有區別的,“綠幘”是平民百姓的用物。《漢書·東方朔傳》載:董偃少年時隨母賣珠,以維持生計。他因此出入武帝姑母館陶公主家,後得館陶公主寵幸,與她同居,成為她的情夫。一天,武帝至館陶公主家飲宴,董偃頭戴綠幘謁見,受到武帝的封賞,後來又被武帝寵用。據此,這首詩的第一段乃是針對得勢的外戚,譏刺他們驕縱放蕩,洋洋自得。詩歌描寫:深春的長安,宮院旁邊的柳條吐出金黃色的芽顆,秀嫩鮮麗。在這春光媚麗的季節,外戚的“輕薄兒”們更加放肆恣樂,招搖過市。你看:他們不知又在哪裡飲酒作樂了一天,直到日暮才醉醺醺地回去。連他們坐下的白馬也神氣活現,趾高氣揚地賓士在長安道上,更何況它們的主人,其驕橫的“意氣”實在使人仰慕企羨。他們享有特權,自然要及時尋歡浪玩,否則豈非太傻。“人所仰”三字的作用在於顯出“輕薄兒”“意氣”驕橫之意,“冶遊方及時”既是詩人描述“輕薄兒”及時作樂的行為,也是替他們說出處世的態度。李白“凡所著述,言多諷興”。(李陽冰《草堂集序》)這一段詩自然會使讀者產生詩人不僅是刺古也是諷今的聯想,它將讀者的注意力引向唐天寶年間楊國忠外戚集團,感受出詩人的厭惡之情。
第二段寫揚雄的遭遇。揚雄字子云,西漢著名的辭賦家、哲學家。《長楊賦》是他的辭賦代表作之一,《太玄經》是他的哲學著作。“不曉事”指揚雄書生習氣太濃,不熟諳世故吏道。《長楊辭》即《長楊賦》,是揚雄四十多歲時的作品。加“晚獻”二字,是為了強調他在仕途上可供利用的機會到來得太晚。後面緊接以“賦達身已老”,意謂揚雄獻上《長楊賦》等辭章,然而等他以辭賦揚名,年歲已老。其實揚雄賦名稱著,不算甚晚,李白以“老”視之,語氣帶有誇張。《玄》即《太玄經》。漢哀帝時,董賢等佞臣得勢,對趨附者授以高官厚祿,揚雄在家著《太玄經》,泊如自守。“鬢如絲”形容頭髮斑自。詩人說揚雄苦心精思作賦著書,至老仍不能得志,這已經是相當可哀了。可是更可悲的是,他在晚年又受了一場很大驚嚇。《漢書·揚雄傳》載:揚雄的學生劉棻被王莽治罪,將株連揚雄。當獄差前來收捕時,揚雄從他校書的天祿閣跳下自殺,幾乎摔死,後被赦。揚雄求聞達既已不易,暮年又遭到這一場禍難,這實在令人感慨萬端。然而得勢的外戚及其“輕薄兒”們,不需要刻苦努力,只憑藉他們特殊的關係和背景,就可以高高在上,作威作福。他們對揚雄又是寫什麼《長楊賦》、《太玄經》,又是畏禍“投閣”,心裡覺得這個書生愚蠢之極,因此揚雄只可供他們嗤笑而已。
前後兩段詩,一邊寫外戚權貴、“輕薄兒”們耀武揚威,花天酒地,一邊寫文人困頓坎坷,禍隨身危,通過他們遭遇的強烈反差,表達了詩人刺世諷時的意圖。
理解二。如果根據別本三四句作“玉劍誰家子?西秦豪俠兒”,而且據《清異錄》雲“豪俠兒”實指隴西人韋景珍的話,第一段詩就既不是用典,也不具有諷刺性,而是成了對當世豪士俠客風概的欽羨和歌贊。一首詩是一個整體,當其中關鍵的詩句變化後,必然引起作品整個語境的改變,這是不足為奇的事情。上述二句異文也使本詩產生了新的語意筆致。日暮醉酒,白馬驕馳,意氣揚揚,為樂及時,這些表現出“豪俠兒”灑脫奔放,充滿活力的青春旋律。聯想起李白另外二首詩《白馬篇》和《俠客行》,它們也是描寫俠士的壯思逸懷,縱橫不羈,然而都側重於描述他們解危救困、建功立業的榮譽意識,而在這首詩里,詩人以“冶遊方及時”為主軸,來展示俠士內心勃動的生命意識,它與“鹹陽二三月,宮柳黃金枝”生機盎然的大自然景象構成了一幅協調的畫圖。於是,第一段詩與第二段詩所形成的對照也就具有一種新的含義:揚雄一輩子辛辛苦苦帶筆耕耘,身老體衰,鬢髮如絲,到頭來仍然不過是一個不被重視的文人而已,晚年還差點因禍送了命;而在“豪俠兒”看來,這一切都是不足為、不可為之事,灑灑落落,自由自在,才是真正值得羨慕和追求的。這一立意與《俠客行》所云:“縱使俠骨香,不慚世上英。誰能書閣下,白首《太玄經》”有相似之處。不同的是,李白在這首詩里,對類似揚雄這樣的文人充滿著理解和同情,而對輕視、抑制、甚至加禍於他們的朝廷和社會極其不滿,因此,它不像《俠客行》單純地謳頌俠士,而是別寓一番傷感、酸澀、憎憤。這可能也是詩人李白尚俠背後潛隱的心理原因之一。
此詩採用對照的手法,前後兩段詠說之事開始似乎各自獨立,互不相關,然而從更高的取意上看,縱歡與哀愴造成鮮明的反襯和映照。最後一句“但為此輩嗤”,“此輩”指第一段的“輕薄兒”或“豪俠兒”,這更是將詩歌的前後兩段緊緊地連線起來,給人以結構上的嚴密感。詩人表達自己的情緒,除了“投閣良可嘆”句用直接的抒發形式外,其它都是在敘述中自然地流露出來,如寫揚雄“賦達身已老,草《玄》鬢若絲”,不言可哀可嘆,而哀嘆之意早已盈溢紙外。若依第一種理解,前後兩段都是用典,借古喻今;若依第二種理解,第一段寫今事,第二段詠古事。無論屬於哪一種理解,詩人都將古今融為一爐,而側重又在抒寫現時的思緒感念。這也是李白許多取材於古或古今融會的詩篇共同的特點。
名家點評
《分類補註李太白詩》:
蕭士贇註:此時戚里驕縱逾制,動致高位,儒者沉困下僚,是詩必有所感諷而作。
《批選唐詩》:
李白詩信筆舒捲,妙合天則,不似他人刻畫求工而反拙,所以擅場。
《唐詩鏡》:
感慨逖盪,歸於和平,所謂有大力者不動。
《李太白全集》:
王琦註:唐仲言曰:此刺戚里驕橫而以子云自況,所謂“綠幘”必有所指。
《唐宋詩醇》:
世所謂曉事者及時行樂耳。而至老矻矻者,晚節末路,又復可嘆。白氣骨自負,豈願以辭人終老?兩兩夾照,不是漫作詼調語。
《昭昧詹言》:
此言少年乘時,賢者無位。
《李太白詩醇》:
嚴云:悲憤語不堪再讀。謝疊山云:此篇見人情可悲。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。天寶元年(742年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。天寶三載(744年),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於天寶十五載(756年)參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人們疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。