《古漢語速成讀本》是2002年3月1日由中華書局出版社出版。本書適合自學,但並不妨礙講讀。教師不僅可以利用它教給學生如何自學(這在任何類型的學校都是重要),而且可以利用它,在較少的課時內介紹較多的知識,從而達到改進教學的目的。
基本介紹
內容簡介
在本書中,筆者做了以下努力:
一、選篇:本書所選三十篇文章,不僅是思想健康、語言規範的傳統名篇,而且其中地一十八篇是近十年來國家教委考試中心師範類專升本考試用過的篇目,另外兩篇《五蠹》和《情采》,也是多數學校常講的篇目。
二、注釋:一般教材的注釋重在解詞,但初學者在懂得了重點詞之後,有時還不能正確理解全句的意思。因此,本書經常把串句和解詞結合起來,先串句後解詞。這樣做雖然顯得多少有點重複,但對初學者是必要的。
三、提要:學生在自學一篇文章後,往往覺得知識一大片,卻又抓不住要點,理不出頭緒。因此,本書在每一篇文章後邊加了學習要點,分別就語音、文字、辭彙、語法等方面,提出了學習該文必須掌握的知識。其中常句詞部分未加解釋,留給讀者去查字典。
四、通論:通論知識的介紹,一般教材都是很重視的。篇由長、例句多、知識完整,通論與文選互相照應,對學生幫助較大。
五、標點:古文本來沒有標點,要想讀懂古文必須自己能正確標點。因此,培養學生標點古文的能力,是古代漢語教學的基本任務之一。這不僅要教給學生系統的有關知識,還必須引導學生多做練習。本書最後附錄了十二段長短、深淺、文體不同的古文,可供學生練習使用。
六、翻譯:翻譯古文是個複雜的問題,但又是古代漢語教學必須解決的一個問題。對這個問題學生往往下功夫不夠。本書附錄了十六篇譯文,目的有兩個;一是在幫助學生讀懂原文,二是提供給學生做練習翻譯的參考。沒有翻譯的十四篇文章,學生可以在學習時自己翻譯。供練習標點的十二段古文,也可用來翻譯。這兩組古文,註解多少不同,翻譯的信度也就大不相同,分別練練,收穫肯定更大。
本教材介紹詳細的部分,教師可以略講;本教材介紹較少但又重要的知識(如文選部分的常用詞、古代文化常識等),則可以適當補充;學生作業中暴露出來的問題,過去沒有時間細講,現在則可以深入分析。筆者曾用它在普通高校的本科生、成人教育的專科生、其他行業為準備職稱考試舉辦的古代漢語的補習班中進行教學,每次都收到了可喜的效果。