基本介紹
- 作品名稱:叔向賀貧
- 創作年代:春秋時代
- 作品出處:《國語·晉語八》
- 文學體裁:散文
- 作者:左丘明
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,原文人物,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
《叔向賀貧》(1)
對曰:“昔欒武子(5)無一卒之田(6),其宮不備其宗器(7),宣其德行,順其憲則(8),使越(9)於諸侯。諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國。行刑(10)不疚(11),以免於難(12)。及桓子(13),驕泰(14)奢侈,貪慾無藝(15),略則行志(16),假貨居賄(17),宜及於難,而賴武之德(18)以沒其身(19)。及懷子(20),改桓之行,而修(21)武之德,可以免於難,而離桓之罪(22),以亡於楚(23)。夫郤昭子(24),其富半公室(25),其家半三軍(26),恃其富寵(27),以泰於國(28)。其身屍於朝(29),其宗滅於絳(30)。不然,夫八郤,五大夫,三卿(31),其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無德也。今吾子(32)有欒武子之貧,吾以為能其德矣(33),是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊(34)不暇,何賀之有?”
宣子拜,稽首(35)焉,曰:“起(36)也將亡,賴子存之,非起也敢專承(37)之,其自桓叔(38)以下,嘉吾子之賜。”
注釋譯文
詞句注釋
(2)韓宣子:名起,是晉國的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。
(3)實:這裡指財富。
(5)欒武子:即欒書,晉大夫,於魯成公四年升任執政大臣,將中軍。
(6)無一卒之田:沒有一百人所有的田畝。古代軍隊編制,一百人為"卒"。一卒之田,100頃。是上大夫的俸祿。
(7)宗器:祭器。
(8)憲則:法制。
(9)越:本意為高揚,這裡指傳播。
(10)刑:法,就是前邊的"憲則"。
(12)以免於難:因此避免了禍患。意思是沒有遭到殺害或被迫逃亡。
(13)桓子:欒武子的兒子。
(14)驕泰:驕慢放縱。
(15)藝:度,準則。
(16)略則行志:忽略法制,任意行事。
(18)而賴武之德:但是依靠欒武子的德望。
(19)以沒其身:終生沒有遭到禍患。
(20)懷子:桓子的兒子。
(21)修:研究,學習。
(22)離桓之罪:(懷子)因桓子的罪惡而遭罪。離,同"罹",遭到。
(23)以亡於楚:終於逃亡到楚國。
(24)郤(xì)昭子:晉國的卿。
(25)其富半公室:他的財富抵得過半個晉國。公室,公家,指國家。
(26)其家半三軍:他家裡的傭人抵得過三軍的一半。當時的兵制,諸侯大國三軍,合三萬七千五百人。一說郤家人占據了晉國三軍中一半的職位。晉國有三軍,三軍主將與將佐,合稱為“六卿”。
(27)寵:尊貴榮華。
(28)以泰於國:就在國內非常奢侈。泰,過分、過甚。
(30)其宗滅於絳:他的宗族在絳這個地方被滅掉了。絳,晉國的舊都:在如今山西省翼城縣東南。
(31)八郤,五大夫,三卿:郤氏八個人,其中五個大夫,三個卿。
(32)吾子:您,古時對人的尊稱。
(33)能其德矣:能夠行他的道德了。
(34)吊:憂慮。
(35)稽首:頓首,把頭叩到地上。
(36)起:韓宣子自稱他自己的名字。
(37)專承:獨自一個人承受。
(38)桓叔:韓氏的始祖。
白話譯文
宣子說:"我有卿大夫的名稱,卻沒有卿大夫的財富,沒有什麼榮譽可以跟其他的卿大夫們交往,我正為此發愁,你卻祝賀我,這是什麼緣故呢?"
叔向回答說:"從前欒武子沒有一百頃田,家裡窮的連祭祀的器具都備不齊全;可是他能夠傳播德行,遵循法制,名聞於諸侯各國。各諸侯國都親近他,一些少數民族都歸附他,因此使晉國安定下來,執行法度,沒有弊病,因而避免了災難。傳到桓子時,他驕傲自大,奢侈無度,貪得無厭,犯法胡為,放利聚財,該當遭到禍難,但依賴他父親欒武子的余德,才得以善終。傳到懷子時,懷子改變他父親桓子的行為,學習他祖父武子的德行,本來可以憑這一點免除災難;可是受到他父親桓子的罪孽的連累,因而逃亡到楚國。那個郤昭子,他的財產抵得上晉國公室財產的一半,他家裡的傭人抵得上三軍的一半,他依仗自己的財產和勢力,在晉國過著極其奢侈的生活,最後他的屍體在朝堂上示眾,他的宗族在絳這個地方被滅亡了。如果不是這樣的話,那八個姓郤的中有五個做大夫,三個做卿,他們的權勢夠大的了,可是一旦被誅滅,沒有一個人同情他們,只是因為沒有德行的緣故!現今你有欒武子的清貧境況,我認為你能夠繼承他的德行,所以表示祝賀,如果不憂愁德行的建立,卻只為財產不足而發愁,我表示哀憐還來不及,哪裡還能夠祝賀呢?"
宣子於是下拜,並叩頭說:"我正在趨向滅亡的時候,全靠你拯救了我。你的恩德不敢獨自承受,恐怕從我的祖宗桓叔以下的子孫,都要感謝您的恩賜。"
原文人物
叔向:晉國公族,晉武公之後,姬姓羊舌氏,名肸,字叔向。羊舌職之子,於悼公、平公、昭公、頃公任大夫,忠君為國的賢臣,在職期間,積極維護晉君。然晉平公窮奢極欲,生活糜廢,六卿強悍,勵精圖治。叔向預測晉國將亡。
欒武子:晉國公族,晉靖侯之後,姬姓欒氏,名書,謚武。欒盾之子,於景公、厲公、悼公任卿,晉國權臣,心狠手辣的奸雄。於587年起執政晉國長達14年之久,素有清貧之名。前583年,殺趙同、趙括,前574年,殺郤錡、郤犨、郤至、胥童,前573年,弒晉厲公,立晉悼公。後下落不明。
郤錡:晉國公族,三郤之宗主,姬姓郤氏,名錡。食采於郤、駒,故號駒伯。郤克之子,於景公、厲公任卿,性剛烈。從晉君多征伐,屢有戰功,累遷為次卿。後為欒書讒殺。
郤犨:晉國公族,姬姓苦成氏,名犨,食采於苦成,故號苦成叔子。步揚之子,於厲公任卿,將新軍。饒有才辯,博文強識,使中原諸侯多從於晉國。後為欒書讒殺。
郤至:晉國公族,姬姓溫氏,名至,謚昭,食采於溫,故號溫季子,稱郤昭子。蒲城鵲居之子,郤錡族弟,郤犨之侄,於景公、厲公任卿,晉國能臣。才學卓越,多謀善斷,果敢剛毅。後遭嫉於欒書,為之讒殺。
作品鑑賞
本文通過人物對話的方式,先提出"宣子憂貧,叔向賀之"這個出人意料的問題,然後層層深入地展開論述。文章先不直接說明所以要賀的原因,而是舉出欒、郤兩家的事例說明,貧可賀,富可憂,可賀可憂的關鍵在於是否有德。繼而將宣子與欒武子加以類比,點出可賀的原因,並進一步指出,如果不建德而憂貧,則不但不可賀,反而是可吊的,點出本文的中心論點。最後用韓宣子的拜服作結,說明論點,有巨大的說服力。這樣既把道理講得清清楚楚,又使人感到親切自然。本文引用歷史事實,闡明了貧不足憂,而應重視建德,沒有德行,則愈富有而禍害愈大,有德行則可轉禍為福的道理。
這段文字記敘了叔向向韓宣子提建議的過程。叔向的建議,採用了正反結合的闡述方法,因此相當有說服力,他的言論一方面固然是為了卿大夫身家的長久之計,另一方面也對“驕泰奢侈,貪慾無藝”的行為提出了批評,這無論是在當時還是在如今,都是有很深刻的警示作用。
作者簡介
左丘明(約公元前502一約公元前422年),姓左,名丘明(一說複姓左丘,名明,也有人說他姓丘,名明,因其父曾任左史官,故稱左丘明),春秋末期魯國人,曾任魯國史官。左丘明知識淵博、品德高尚,孔子曾說過: “巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之;匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。”可見孔子把他引為同道。漢代史家司馬遷稱其為“魯君子”。