《南文子狂易》選自《寓林折枝》,作者是宋濂。
基本介紹
- 作品名稱:《南文子狂易》
- 作品出處:《寓林折枝》
- 文學體裁:文言文/古文原文
- 作者:宋濂
選自:《寓林折枝》南文子狂易作者:宋濂
[文言文/古文原文]: 南文子任衛國之政,察見淵魚,人莫不畏之。一旦,忽若狂易者,以足衣為巾,以冠纓苴履,以食豆而羹簞,百物靡不反者。 [文言文翻譯/解釋]: 南文先生在衛國擔任要職,能觀察清深淵的魚(明察秋毫),人們沒有不怕他的。一天,忽然像個瘋子,把裹腳布當頭巾,把帽子當鞋墊,把飯裝在高腳盤中把羹盛在竹盤裡,所有的事物沒有不弄反的。
[文言文/古文原文]: 衛君深憂之,親枉駕文子之閭,問曰:“先生病耶?”曰:“臣非敢病也。”曰:“先生非病,何反悖若是耶?”曰:“臣非敢反悖也,效尤也。” [文言文翻譯/解釋]: 衛國國王很是為他憂心,親自屈尊到文先生住的地方,慰問道:“先生病了嗎?”(回答)說:“我不敢病。”問:“先生沒病,為什麼倒錯如此呢?”(回答)道:“我不敢顛倒(是非),是效尤(學樣)啊。”
[文言文/古文原文]: 曰:“何謂效尤?”曰:“今國中法制不定,上下無章,驍暴者字民,孱夫操弓矢出斗,是簞受羹而豆盛食也。貴戚之卿混乎輿台,是履苴冠纓也。髡鉗之倫升於上士,是巾足衣也。舉國反易而無一人悟者,君顧獨憂臣乎顧:卻?即實病,亦一身耳,如國何?” [文言文翻譯/解釋]: 問:“為什麼說效尤(學樣子)呢?”(回答)說:“如今國家之中法律制度不能確定,上下秩序沒有章法,驍勇殘暴的人管理百姓,孱弱病夫拿武器出戰,這就是飯裝在高腳盤中羹盛在竹盤裡啊。王親國戚這樣的大臣混跡於低賤的僕役之中,這就是鞋子裡墊帽子。髡刑鉗刑這類的刑罰用到上士身上了,這就是戴裹腳布啊。舉國錯亂顛倒而沒有一個人省悟到的,國王您卻單單擔心我幹嗎?我即使真的病了,也就一個人而已,和國家(病)如何比?”
[文言文/古文原文]: 衛君曰:“目能察黑白而不見其睫,心能識壯耄而不覺其形,自蔽之患也。請為先生更諸。” [文言文翻譯/解釋]: 衛國國王說:“眼睛可以看清黑白而看不見它的睫毛,心裡能識別壯年和老人但沒注意他們的外貌,(這都是)自我蒙蔽帶來的害處。請先生幫我糾正這些錯誤。”
[文言文/古文原文]: 南文子任衛國之政,察見淵魚,人莫不畏之。一旦,忽若狂易者,以足衣為巾,以冠纓苴履,以食豆而羹簞,百物靡不反者。 [文言文翻譯/解釋]: 南文先生在衛國擔任要職,能觀察清深淵的魚(明察秋毫),人們沒有不怕他的。一天,忽然像個瘋子,把裹腳布當頭巾,把帽子當鞋墊,把飯裝在高腳盤中把羹盛在竹盤裡,所有的事物沒有不弄反的。
[文言文/古文原文]: 衛君深憂之,親枉駕文子之閭,問曰:“先生病耶?”曰:“臣非敢病也。”曰:“先生非病,何反悖若是耶?”曰:“臣非敢反悖也,效尤也。” [文言文翻譯/解釋]: 衛國國王很是為他憂心,親自屈尊到文先生住的地方,慰問道:“先生病了嗎?”(回答)說:“我不敢病。”問:“先生沒病,為什麼倒錯如此呢?”(回答)道:“我不敢顛倒(是非),是效尤(學樣)啊。”
[文言文/古文原文]: 曰:“何謂效尤?”曰:“今國中法制不定,上下無章,驍暴者字民,孱夫操弓矢出斗,是簞受羹而豆盛食也。貴戚之卿混乎輿台,是履苴冠纓也。髡鉗之倫升於上士,是巾足衣也。舉國反易而無一人悟者,君顧獨憂臣乎顧:卻?即實病,亦一身耳,如國何?” [文言文翻譯/解釋]: 問:“為什麼說效尤(學樣子)呢?”(回答)說:“如今國家之中法律制度不能確定,上下秩序沒有章法,驍勇殘暴的人管理百姓,孱弱病夫拿武器出戰,這就是飯裝在高腳盤中羹盛在竹盤裡啊。王親國戚這樣的大臣混跡於低賤的僕役之中,這就是鞋子裡墊帽子。髡刑鉗刑這類的刑罰用到上士身上了,這就是戴裹腳布啊。舉國錯亂顛倒而沒有一個人省悟到的,國王您卻單單擔心我幹嗎?我即使真的病了,也就一個人而已,和國家(病)如何比?”
[文言文/古文原文]: 衛君曰:“目能察黑白而不見其睫,心能識壯耄而不覺其形,自蔽之患也。請為先生更諸。” [文言文翻譯/解釋]: 衛國國王說:“眼睛可以看清黑白而看不見它的睫毛,心裡能識別壯年和老人但沒注意他們的外貌,(這都是)自我蒙蔽帶來的害處。請先生幫我糾正這些錯誤。”