午夜的繆斯:阿赫瑪托娃詩選(第三卷)

午夜的繆斯:阿赫瑪托娃詩選(第三卷)

《午夜的繆斯:阿赫瑪托娃詩選(第三卷)》是銀河出版社出版的圖書,作者是安娜·阿赫瑪托娃。

基本介紹

  • 中文名:午夜的繆斯:阿赫瑪托娃詩選(第三卷)
  • 作者:安娜·阿赫瑪托娃
  • 出版時間:2014年6月23日
  • 出版社:銀河出版社
  • 頁數:4 頁
  • ISBN:9789624751871
  • 定價:50 元
  • 裝幀:精裝
  • 譯者:晴朗李寒
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

出版說明 1、《午夜的繆斯:阿赫瑪托娃詩選》(第一卷)於2009年8月出版,共選入詩人1900-1919年詩作229首,插圖37幅; 2、《午夜的繆斯:阿赫瑪托娃詩選》(第二卷)於2011年10月出版,共收入詩人創作於1909-1940年的232首作品,以1920年之後的詩作為主,插圖42幅; 3、《午夜的繆斯:阿赫瑪托娃詩選》(第三卷)共收入詩人創作於1941年-1960年的311首作品,插圖 幅。 4、所有詩作都按照原創作時間先後順序排列;原作本無標題者,皆以第一行詩句……作為詩題; 5、詩後創作年月不詳或不確者,皆以( )括起; 6、文中所有注釋除特別標明外,皆為譯者所加; 7、無特別說明之處,詩句中凡出現…… ……,則為原詩散佚; 8、本卷中所選詩作,主要參考了好友逯鳳勤(網名白樺林)友情提供的俄文原著《阿赫瑪托娃詩文全集》(一卷本,莫斯科 “阿爾法-圖書”出版社, 2009年)譯出。對她無私的幫助,特此衷心鳴謝! 9、因譯者才疏學淺,全憑一顆對阿赫瑪托娃的熱誠之心,恐譯詩中錯謬多多,望俄語翻譯前輩或專家不吝賜教,也歡迎詩人和讀者朋友就詩中出現的問題給予明示。你們的建議和意見對我尤為重要,如以後有機會再版,定當補正; 10、當您讀到此集時,譯者正在全力以赴翻譯阿赫瑪托娃1960年至1966年作品,希望不久的將來,能夠將第四卷奉獻給大家。朋友們的關注、支持和鼓勵是我最大的動力,這也增強了我譯完她詩歌全集的信心,謝謝大家! 11、感謝妻子小芹,她為使我能夠潛心譯事,承攬了全部家務,用心管理我們的晴朗文藝書店,而且為本書蒐集整理資料,協助編校,付出了巨大的心血。 12、譯事之難,不誇張地說,讓人有時悲痛欲絕,肝腸寸斷。有時一首8行小詩一天都無法譯成,覺得非常失敗。原詩明明白白在那裡,可譯成漢語,詞句無論怎樣替換,排列組合,都不能滿意,感覺還是與原意相去甚遠。詩的首譯與原創一樣,是有難度的,翻譯真不是弄幾個先前的他人譯本拼湊修正一下,署上自己的名字那么簡單的! 從1996年譯阿娃的第一首詩至今,將近20年了;從2009年第一卷的出版至今,也過去了將近5年,世事遷移,個人生活也經歷了諸多流變,儘管遭遇不少波折,困難重重,不時為生計去忙些其它的事情,但譯阿娃的工作一直沒有停止。因是自費獨立出版,投入的資金和精力,更是一言難盡。可隨著譯完她的詩全集的目標的接近,讓我也由衷高興,常言道“行百里者半九十”,越到最後階段,越發感到艱難,此刻更需要大家熱誠的支持與鼓勵。我是把它當做“徵求意見稿”來自行印製的,希望為將來能夠出版一本理想的阿娃詩全集做好充分的準備工作! 在此卷出版之際,適逢阿赫瑪托娃誕辰125周年,謹以此書向阿赫瑪托娃的靈魂致敬! 謹將此書獻給所有熱愛阿赫瑪托娃的朋友們! 2014年4月23日 于晴朗書齋

作者簡介

安娜•阿赫瑪托娃(1889-1966) ,俄羅斯享有世界聲譽的著名女詩人,有“俄羅斯詩歌的月亮”之稱。1889年6月23日出生於烏克蘭的敖德薩市。1906年開始發表作品。1911年,跟隨丈夫古米廖夫發起創建“阿克梅派”,並參與“詩人車間”的文學活動。出版的主要詩集有《黃昏》(1912年)、《念珠》(1914年)、《白色的鳥群》(1917年)、《車前草》(1921年)、《耶穌紀元,1921》(1922年)、《選自六部詩集》(1940年)、《詩選》(1943年)、《光陰飛逝》(1965年),主要代表作有《安魂曲》(1934-1940)、《沒有主人公的敘事詩》(1940-1962)等。1964年獲得義大利“埃特納—陶爾明諾”國際文學大獎。1965年,獲得英國牛津大學名譽文學博士學位。1966年3月5日,因突發心肌梗塞去世,遺體安葬於聖彼得堡郊外的柯馬羅沃公墓。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們