基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,後世影響,
作品原文
小雅·十月之交1
十月之交,朔月辛卯2。日有食之,亦孔之醜3。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行4。四國無政5,不用其良。彼月而食,則維其常6;此日而食,於何不臧7。
燁燁震電8,不寧不令9。百川沸騰10,山冢崒崩11。高岸為谷,深谷為陵。哀矜之人,胡憯莫懲12?
皇父卿士13,番維司徒14。家伯維宰15,仲允膳夫16。棸子內史17,蹶維趣馬18。楀維師氏19,醘妻煽方處20。
抑此皇父21,豈曰不時22?胡為我作23,不即我謀?徹我牆屋24,田卒污萊25。曰予不戕26,禮則然矣。
皇父孔聖,作都於向27。擇三有事28,亶侯多藏29。不慭遺一老30,俾守我王。擇有車馬,以居徂向31。
黽勉從事32,不敢告勞。無罪無辜,讒口囂囂33。下民之孽34,匪降自天。噂沓背憎35,職競由人36。
悠悠我里37,亦孔之痗38。四方有羨,我獨居憂。民莫不逸,我獨不敢休。天命不徹39,我不敢效我友自逸。
注釋譯文
詞句注釋
- 交:日月交會,指晦朔之間。
- 朔月:月朔,初一。
- 孔:很。醜:兇惡。
- 行(háng):軌道,規律,法則。
- 四國:泛指天下。
- 則:猶。
- 於:讀作“吁”,感嘆詞。於何:多么。臧:善。
- 燁(yè)燁:雷電閃耀。震:雷。
- 寧、令:皆指安寧。
- 川:江河。
- 冢:山頂。崒:通“碎”,崩壞。
- 胡憯(cǎn):怎么。莫懲:不制止。
- 皇父:周幽王時的卿士。卿士:官名,總管王朝政事,為百官之長。
- 番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。
- 家伯:人名,周幽王的寵臣。宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。
- 仲允:人名。膳夫:掌管周王飲食的官。
- 棸(zōu)子:姓棸的人。內史:掌管周王的法令和對諸侯封賞策命的官。
- 蹶(guì):姓。趣馬:養馬的官。
- 楀(yǔ):姓。師氏:掌管貴族子弟教育的官。
- 艷妻:指周幽王的寵妃褒姒。煽(shān):熾熱。
- 抑:通“噫”,感嘆詞。
- 不時:不按時,不合時,此處“時”主要指農時。
- 我作:作我,役使我。
- 徹:拆毀。
- 卒:盡,都。污:積水。萊:荒蕪。
- 戕(qiāng):殘害。
- 向:王先謙認為是今河南濟源縣南向城。
- 三有事:三有司,即三卿。
- 亶(dǎn):信,確實。侯:助詞,維。
- 慭(yìn):願意,肯。
- 徂(cú):到,去。“以居徂向”即“徂向以居”。
- 黽(mǐn)勉:努力。
- 囂(áo)囂:眾多的樣子。
- 孽:災害。
- 噂(zǔn):聚匯。沓:語多貌。噂沓,聚在一起說話。背憎:背後互相憎恨。
- 職:主要。
- 里:“悝”之假借,憂愁。
- 痗(mèi):病。
- 徹:毀滅。
白話譯文
正是十月的時候,初一這天是辛卯。天上日食忽發生,這是兇險的徵兆。往日月蝕夜光微,今天日食天地黑。如今天下眾黎民,大難將臨令人悲。
日食月食示凶兆,運行常規不遵照。全因天下沒善政,空有賢才用不了。平時月食也曾有,習以為常心不擾。現在日食又出現,嘆息此事為凶耗。
雷電轟鳴又閃亮,天不安來地不寧。江河條條如沸騰,山峰座座盡坍崩。高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰。可嘆當世執政者,面對兇險不自警。
皇父顯要為卿士,番氏官職是司徒。冢宰之職家伯掌,仲允御前做膳夫。內史棸子管人事,蹶氏身居趣馬職。楀氏掌教官師氏,美妻惑王勢正熾。
嘆息一聲這皇父,難道真不識時務?為何調我去服役,事先一點不告訴?拆我牆來毀我屋,田被水淹終荒蕪。還說“不是我殘暴,禮法如此不合糊”。
皇父實在很聖明,遠建向都避災殃。選擇親信作三卿,真是富豪多珍藏。不願留下一老臣,讓他守衛我君王。有車馬人被挑走,遷往新居地在向。
盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言。本來無錯更無罪,眾口喧囂將我讒。黎民百姓受災難,災難並非降自天。當面聚歡背後恨,罪責應由小人擔。
綿綿愁思長又長,勞心傷神病懨懨。天下之人多歡欣,獨我處在憂傷間。眾人全都享安逸,唯我勞苦不敢閒。只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。
創作背景
《毛詩序》認為此詩作於周幽王時,鄭玄認為作於周厲王時。阮元在《揅經室集》中對鄭玄之說多有駁辨。據天文學家考訂,此詩中記載的日食發生在周幽王六年夏曆十月一日(公元前776年9月6日),這是世界上最早的日食記錄。因此,此詩當作於周幽王六年(公元前776年)。
此詩所講述的那個自然災害頻發、王國日益不堪的狀態,正是周幽王統治時期的弊政。在周王國面臨著十分嚴重的天災人禍這種情況下,出現了日月食。而這些自然現象又發生在周人的發祥地陝北地區。這個地區在周人心中有著特殊的感情。在其地所發生的自然現象,對於當時畏懼自然力量的人們而言是十分重視的。因此,這些自然現象對當時的社會就有了明顯的警示意義。
作品鑑賞
整體賞析
此詩猶如一首悲憤的樂曲。全詩八章,可分為三部分。
第一部分(前三章),將日食、月食、強烈地震同朝廷用人不善聯繫起來,抒發自己深沉的悲痛與憂慮。詩人不理解日食、月食、地震發生的原因,認為它們是上天對人類的警告,所以開篇先說十月初一這天發生了日食。“日者,君象也”,夏末老百姓即以日喻君。日而無光,在古人是以為預示著有關君國的大災殃。詩人將此事放在篇首敘出,使人震驚。第二章將國家政治頹敗、所用非人同日食聯繫起來議論,第三章又連帶敘出前不久發生的強烈地震。詩人關於這些極度反常的自然現象的描述,表現了他對於國家前途的無比擔憂和恐懼。詩中寫的地震有史實記載,《國語·周語》:“幽王二年,西周三川皆震。”“是歲三川竭,岐山崩。”詩中“百川沸騰,山冢崒崩;高岸為谷,深谷為陵”的具有特徵性的大特寫使兩千多年後的人讀起來,仍然感到驚心動魄。詩人的如椽巨筆為讀者描繪了一幅歷史上少有的巨大的災變圖。
第二部分(中三章),回顧與揭露當今執政者的無數罪行。詩的第一部分節奏強烈,寫出了詩人所見到的上天震怒的狀況,在震驚與恐懼中又纏繞著詩人無限的憂傷。他不明白當今執政者為何不行善政制止天災,這就很自然地過渡到詩的第二部分。這一部分開列了皇父諸黨的清單,把他們釘在歷史的恥辱柱上。這些人從裡到外把持朝政,欺上瞞下。皇父卿士,不想怎樣把國家治理好,而是強抓丁役,搜括民財,擾民害民,並且還把這種行為說成是合乎禮法的。他把聰明才智全用在維護自己和家族利益上;他看到國家岌岌可危,毫無悔罪之心,也沒有一點責任感,自己遠遠遷於向邑,而且帶去了許多貴族富豪,甚至不給周王留下一個有用的老臣。用這樣的人當權,國家沒有不亡之理。然而,是誰重用了這些人呢?詩人用“艷妻煽方處”一句含蓄地指出了居於幕後的周幽王。
第三部分(後二章),寫詩人在天災人禍面前的立身態度。他雖然清醒地看到了周朝的嚴重危機,但他不逃身遠害,仍然兢兢業業、盡職盡公。在忠直與邪惡兩類臣子中,詩人是屬於忠直的一類;在統治階級內部鬥爭中,詩人又是屬於失敗的一類。所以,在一定程度上,詩人的命運同國家的命運是一致的。在詩中,詩人哀嘆個人的不幸,哀嘆政治的腐敗、黑暗與不公,實際上也就是在哀嘆著國家的命運。所以說,這一部分同前兩部分是有聯繫的。詩人從三個角度有力地表現了憂國這個主題。
此詩的語言基本上是直言抒寫,噴涌而出,但有的地方也採用反語和冷峻的諷刺,如“艷妻煽方處”、“皇父孔聖”。有的語言表現力很強,如說皇父等人強霸百姓田產時,用“予不戕,禮則然矣”充分表現了他們的強詞奪理、蠻橫霸道。
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。十月,以夏正言之,建亥之月也。交,日月交會,謂晦朔之間也。《曆法》:周天三百六十五度四分度之一,左旋於地,一晝一夜,則其行一周而又過一度。日月皆右行於天,一晝一夜,則日行一度,月行十三度十九分度之七。故日一歲而一周天,月二十九日有奇而一周天,又逐及於日而與之會。一歲凡十二會,方會則月光都盡而為晦。已會則月光復甦而為朔。朔後晦前各十五日,日月相對,則月光正滿而為望。晦朔而日月之合,東西同度,南北同道,則月揜日而日為之食。望而日月之對,同度同道,則月亢日而月為之食,是皆有常度矣。然王者修德行政,用賢去奸,能使陽盛足以勝陰,陰衰不能侵陽,則日月之行,雖或當食,而月常避日。故其遲速高下,必有參差,而不正相合,不正相對者,所以當食而不食也。若國無政不用善,使臣子背君父,妾婦乘其夫,小人陵君子,夷狄侵中國,則陰盛陽微,當食必食。雖曰行有常度,而實為非常之變矣。蘇氏曰:日食,天變之大者也。然正陽之月,古以忌之。夏之四月為純陽。故謂之正月。十月純陰,疑其無陽。故謂之陽月。純陽而食,陽弱之甚也。純陰而食,陰壯之甚也。微,虧也。彼月則宜有時而虧矣。此日不宜虧而今亦虧。是亂亡之兆也。”(第二章)“賦也。凡日月之食,皆有常度矣,而以為不用其行者,月不避日,失其道也。然其所以然者,則以四國無政,不用善人故也。如此,則日月之食,皆非常矣。而以月食為其常,日食為不臧者,陰亢陽而不勝,猶可言也;陰勝陽而掩之,不可言也。故《春秋》:日食必書,而月食則無紀焉,亦以此爾。”(第三章)“賦也。言非但日食而已,十月而雷電,山崩水溢,亦實異之甚者,是宜恐懼修省,改紀其政。而幽王曾莫之懲也。董子曰:國家將有失道之敗,而無乃先出災異以譴告之,不知自省,又出怪異以警懼之。尚不知變,而傷敗乃至。此見天心仁愛人君,而欲止其亂也。”(第四章)“賦也。言所以致其變異者,由小人用事於外,而嬖妾蠱惑王心於內,以為之主故也。”(第五章)“賦也。言皇父不自以為不時,欲動我以徙,而不與我謀,乃遽撤我牆屋,使我田不獲治,卑者污而高者萊。又曰:非我戕汝,乃下供上役之常禮也。”(第六章)“賦也。言皇父自以為聖,而作都則不求賢,而但取富人以為卿;又不自強留一人以衛天子,但有車馬者則悉與俱往;不忠於上,而但知貪利以自私也。”(第七章)“賦也。言黽敏從皇父之役,未嘗敢告勞也,猶且無罪而遭讒。然下民之孽,非天之所為也。噂噂沓沓,多言以相說,而背則相憎,專力為此者,皆由讒口之人耳。”(第八章)“賦也。當時之時,天下病矣,而獨憂我里之甚病。是以為四方皆有餘,而忘我獨憂,眾人皆得逸豫,而我獨勞者,以皇父病之,而被禍尤甚故也。然此乃天命之不均,吾豈敢不安於所遇,而必效我友這自逸哉!”
後世影響
這是一首內容充實又情感進發的政治抒情詩。它同《詩經》中的其他政治抒情詩都對偉大愛國詩人屈原有不可否認的影響,但這首詩在創作手法上是現實主義的。由於詩人對朝廷的情況了如指掌,由於詩人難以抑制的悲憤,又由於詩人寫之於日食這個在當時人看來十分重大的災異之後,所以詩中有不少實錄,直書了一些事實。從這個角度來說,它又是一首史詩,在這方面它對杜甫的《自京赴奉先縣詠懷五百字》等作品有著深刻的影響。此詩不僅是出色的史詩,也為天文學研究提供了可靠的資料。