奧林波斯十二神(希臘語直譯)(英語:Twelve Olympians),是古希臘宗教中最受崇拜的十二位神,他們分別是:宙斯(眾神之王、雷霆之神)、赫拉(天后、婚姻和生育女神)、赫斯提亞(爐灶和家庭女神)、波塞冬(海神)、德墨忒爾(農業和豐收女神)、雅典娜(戰爭和智慧女神)、阿波羅(光明,音樂,預言與醫藥之神)、阿爾忒彌斯(狩獵女神)、阿瑞斯(戰爭和暴力之神)、阿佛洛狄忒(愛情和美麗女神)、赫菲斯托斯(火焰和工匠之神),以及赫爾墨斯(神使,小偷,旅者和商人之神)。十二神的版本很多,某些版本里有狄俄尼索斯(酒神),無赫斯提亞。哈迪斯(冥王)和珀耳塞福涅(冥後)有時也會包括在奧林匹斯十二神中(厄琉西斯密儀),但一般哈迪斯都被排除在外,因為他是冥界的統治者。
基本介紹
- 中文名:奧林匹斯十二神
- 外文名:Twelve Olympians
- 所屬:希臘神話
- 解釋:希臘神話和宗教十二位主神的合稱
名詞來源,具體名單,十二神和神系,其他名單,奧林波斯神系,名詞翻譯,
名詞來源
詳見奧林波斯十二神詞條;十二神( 古希臘語:Δωδεκάθεον)希臘神話和宗教中最重要的神,他們住在神聖的奧林波斯山上。在宙斯率領下戰勝了提坦,取得宇宙的統治權。“十二神”的概念要早於現存的古希臘或羅馬起源,而可能是阿那托勒的起源。在荷馬史詩中,眾神在集會中見面。但最先引用奧林波斯眾神的古宗教儀式發現於《荷馬禱詩致赫爾墨斯》。希臘對奧林波斯十二神【有些譯者把Olympus和Olympians譯作奧林匹斯和奧林匹斯神,有下面兩個原因:1、由於Olympus和Olympia的英語所有格一樣,都是Olympian,這是造成混淆主要原因,事實上在希臘語裡,Olympia是Olympus的陰性形容詞屬格,意為“奧林波斯的”,除作地名外,應當一律譯為“奧林波斯的”·2、直接音譯Olympus的陽性形容詞屬格Olympis,如按此依法宙斯的屬格形式就不是“宙斯的”,而是“狄俄斯的”】的崇拜可追溯到公元前6世紀的雅典並且可能未在密緒刻(邁錫尼)文明時期有先例。雅典的奧林波斯十二神的祭壇通常定於小珀西斯特剌托斯執政期間(公元前522-521年)。
具體名單
十二神的名單存在差異,但在古代一般的宗教崇拜、詩歌和藝術作品中規範為:宙斯、赫拉、狄俄尼索斯(或赫斯提亞)、波塞冬、德墨忒爾、雅典娜、阿波羅、阿爾忒彌斯、阿瑞斯、阿佛洛狄忒、赫菲斯托斯和赫爾墨斯這十二神。雖然哈迪斯的地位神聖性與宙斯和波塞冬相似,在奧林匹斯神系中有相同的影響力,但由於是冥府的統治者,一般被排除在十二神外。柏拉圖聯繫了十二神和十二個月的關係,他認為哈迪斯應當和最後一月相聯繫,代表死者的亡魂。在《淮德洛斯篇》中柏拉圖將赫斯提亞排除。
十二神和神系
其他名單
奧林波斯神系
名詞翻譯
一些譯者習慣將Twelve Olympians譯作“奧林匹斯十二主神”,一些網友亦是跟風。而其實這種譯法是完全的臆造,或對希臘文化的不了解所致。
在古希臘語裡為 Δωδεκάθεος Ὀλύμπου,Δωδεκάθεος 一詞,是由“δωδεκά”+“θεος”複合而成;δωδεκά就是希臘語中的十二,θεος是希臘語裡廣泛的意義上的“神”,沒有“主”,這個意思。在希臘神話和宗教中,主神是宙斯,古希臘的詩人常用“神人之父”,“神人之王”,“天父”,“父宙斯”,“眾神之王”來稱呼他,在希臘化的希臘地區,對他的崇拜以近乎一神教的崇拜(與基督徒崇拜上帝相似);而十二神是希臘神話宗教中最受崇拜的十二位神,各地域,城邦略有不同。因此,無論從字面意思還是在理解希臘文化之後“Δωδεκάθεος”,都應該譯成:“十二神”,“十二主神”的譯法純屬於曲解詞意的主觀臆造。
再來說說“Ὀλύμπου”這個詞是Ὄλυμπος的屬格形式,意思是“奧林波斯的” ,Δωδεκάθεος Ὀλύμπου的由古希臘語譯出的準確譯法應是奧林波斯(的)十二神。
Ὀλύμπου這個詞是Ὄλυμπος的屬格形式,意思是“奧林波斯的”。而在古希臘語中,可通過修改詞尾實現單詞的格(nom.,gen.,dat.,acc.,voc.)、數(sg.,dual.,pl.)、性(m.,f.,n.)和詞性(n.,adj.,ppl.)變化。奧林波斯神(居於奧林波斯,奧林波斯的)又可作Ὀλύμπιος;其變格陰性是Ὀλυμπία,其陽性是Ὄλυμπις。不能根據格變就音譯作“奧林匹斯”,而要根據主格譯音。