親愛的老師們、同學們,由外語中教學與研究出版社和英國劍橋大學出版社聯合出版的這套《外研社·劍橋英語分級讀物》終於與國內讀者見面了。它集原創性、針對性、時代性和多樣性於一體,是一套理想的英語學習讀物。 本套讀物是我國目前引進的第一套專為非英語國家讀者撰寫的英語故事性讀物,作者全部是經驗豐富的英語教學專家。讀物依據難易程度共分六級,每級四本,每本獨立成篇。題材涉及廣泛,包括喜劇、歷險記、偵探小與、浪漫愛情故事和短篇故事等。內容涉及東西方多種地域和文化,情節扣人心弦,極富吸引力。讀者在提高自身英語水平的同時,還會享受到閱讀的巨大樂趣。 本套讀物分為英漢對照版和英文注釋版兩種版本,以適應不同讀者的不同需要。其中,英文注釋版附有練習及配套音帶,為不同程度的英語學習者在閱讀中提供了及時而必要的幫助。 如果你們喜歡這套讀物,請把它推薦給你們的朋友。如果你們對這套讀物有什麼意見和建議,也請告訴我們。 在此,我們謹向那些為這套讀物的出版給予幫助和關切的老師們表示衷心的感謝! “外研社·劍橋英語分級讀物”是一套全新原創系列讀物,特別適合英語學習者閱讀。
基本介紹
- 書名:劍橋英語分級讀物•失去的記憶
- 譯者:劉曉岩
- ISBN:7560026257
- 作者:莫爾登
- 出版社:外語教學與研究出版社
- 開本:0開
- 品牌:外語教學與研究出版社
作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,文摘,
作者簡介
作者:(英國)莫爾登 譯者:劉曉岩
媒體推薦
書評
“外研社·劍橋英語分級讀物”是一套全新原創系列讀物,特別適合英語學習者閱讀。根據書中的辭彙量和語言難易程度,讀物由初級到高級分為六級。本套讀物講述的故事都具有題材廣泛、主題現代、易於理解和趣味盎然的特點。衷心希望此套讀物既能成為廣大讀者學習英語的得力助手,又能豐富大家的閱歷,開拓大家的視野。
“外研社·劍橋英語分級讀物”是一套全新原創系列讀物,特別適合英語學習者閱讀。根據書中的辭彙量和語言難易程度,讀物由初級到高級分為六級。本套讀物講述的故事都具有題材廣泛、主題現代、易於理解和趣味盎然的特點。衷心希望此套讀物既能成為廣大讀者學習英語的得力助手,又能豐富大家的閱歷,開拓大家的視野。
圖書目錄
書中地點
書中人物
特殊辭彙
第一章 克里斯蒂娜的機車
第二章 滅口計畫
第三章 巴黎來客
第四章 健身房事件
第五章 有苦難言
第六章 迎接貴賓
第七章 城裡不幸之夜
第八章 獲救
第九章 一切都記起來了
讀物分級標準
每級針對的語法重點
書中人物
特殊辭彙
第一章 克里斯蒂娜的機車
第二章 滅口計畫
第三章 巴黎來客
第四章 健身房事件
第五章 有苦難言
第六章 迎接貴賓
第七章 城裡不幸之夜
第八章 獲救
第九章 一切都記起來了
讀物分級標準
每級針對的語法重點
文摘
書摘
Cristina put the phone down and looked at the picture of the Claude Monet painting she had on the wall in her office. When she was fifteen years old she went to France with her parents and fell in love with that painting with its field of red poppies. She went to see every Impressionist painting she could find in Paris. She spent hours in the museums and didn't want to leave Paris. Her parents understood then that she was serious about studying art at university. She kept the picture on the wall in her office because it made her feel good. She had the same picture on her bedroom wall. She often looked at it when she was thinking. But today she looked away from it quickly. There was something strange about the picture today. It didn't make her feel happy. It gave her a strange feeling inside. She didn't know why. Maybe it was because she was thinking so much about the new exhibition. An exhibition of thirty-seven paintings was a lot of work.
She stood up and left her office. She had a lot to do before Philippe arrived on Wednesday. She took her notebook and left her office. She had to talk to somebody about the lights for the exhibition.
克里斯蒂娜放下電話,看了看辦公室牆上掛著的克勞德·莫奈的:—幅畫,她15歲與父母來到巴黎時,一眼就喜歡上了畫有紅色罌粟田野的這幅畫。她去觀看在巴黎能找到的每一幅印象主義畫,在博物館一待就是好幾個小時,簡直不想離開巴黎,於是她的父母明白了她是真想上大學學習藝術。她把這幅畫掛在辦公室的牆上是因為這幅畫使她感覺很好,她有同樣的一幅掛在臥室的牆上。
她經常在想事情的時候注視這幅畫。但今天她很快轉移了視線,這幅畫看起來有些不大對勁,這次它沒讓她感覺愉快,反而引起內心一種異樣的感覺,不知為什麼,也許是因為她想這次新的畫展想得太多了,一次展出37幅作品的活兒不輕。
He slowed down at some traffic lights as they were changing to red. Cristina turned her head and looked into the car next to them. She saw two men. The man who was driving the car was looking at the road in front of him. The man sitting next to him looked out of the window at Cristina. She looked into his eyes and she couldn't look away. She looked into the dark brown eyes of that man and for a moment he looked back. Then he turned his head and she saw the tattoo of the red poppy on his neck.
Suddenly Cristina remembered everything. She remembered the eyes of the man and the red flower on his neck, the poppy. She remembered the carand the sound of the police cars. She knew that these were the same men who had tried to kill her in the gym. The same men who had driven their car at Philippe. And then she remembered the gun. The same gun that the man was picking up now. The same man, the same gun. The same red flowers in the field of the painting she loved.
交通信號燈變成紅燈時,他減慢車速。克里斯蒂娜轉頭看了看旁邊的那輛車,她看見兩個男人,開車的那個正盯著前面的路,坐在他旁邊的那個正望著車窗外的克里斯蒂娜,她目不轉睛地盯著他的眼睛,盯著那雙深褐色的眼睛。他也盯著她看了一會兒,然後轉過頭去。她看見他脖子上紋著的紅色罌粟花。
突然克里斯蒂娜什麼都記起來了,她記得這個男人的眼睛和他脖子上的紅色罌粟花。她記得這輛車和警車聲,她知道同樣是他們企圖在健身房殺死她,也是他們開車撞了菲利普,然後她記起了那把槍和那個男人現在拿著的那把槍一樣。同樣的人,同樣的槍,和她喜愛的畫中田野里的紅色的花一樣。
In another area of the city, Roberto Bocuzzi and his brother, Carlos, were afraid. They were afraid that the woman on the motorbike who saw their faces would tell the police. Roberto and Carlos had $50,000 from a bank robbery and now they were rich. But they couldn't enjoy the money because the police were looking for them and this woman knew their faces. They didn't want her to tell the police. So they waited and made plans. They made plans to kill the woman on the motorbike. A week after the accident Cristina went back to work. She felt better and she really Wanted to go back to her new job as soon as possible. She only got a headache now at the end of the day when she was tired. Her mother stopped visiting her in the flat but she bought a lot of food. She put it in the fridge so that Cristina didn't have to go shopping for a few days. Cristina went back to her old life. She wanted to go back to the gym too but it was too early.
'Be careful for a week or two,' the doctor said. 'Don't do too much. Remember, you were lucky. You can't remember the accident, but it was a bad one. You lost your memory and you were lucky not to lose your life.'
For two weeks Cfistina worked on the Impressionist exhibiton. She read a lot about the Paris museum and made plans for the director of the museum, Philippe Maudet, to visit Buenos Aires.
在城市的另一個地方,羅伯托·博庫茲和他的弟弟卡洛斯正在提心弔膽。他們擔心那個看到他們面孔的女人會報警。羅伯托和卡洛斯從銀行搶劫了5萬美元。現在他們發財了,但是由於警察正在四處尋找他們,而那個女人又認識他們的面孔,他們目前還不能享用這筆錢。他們不想讓她去報警。於是他們等待時機,制訂計畫,要殺掉那個騎機車的女人。
* * *
出事一周后,克里斯蒂娜回來上班了。她好多了,而且很想儘快投入到新的工作任務中去。她只是在一天工作結束,感到疲勞的時候才會頭疼。她的媽媽不再去公寓看她,但是買了很多食物放在冰櫃里,這樣克里斯蒂娜就可以好幾天不用去購物了。克里斯蒂娜恢復了正常的生活。她還想回到健身屠去鍛鍊,但為時過早。
“這一兩周要當心點,”醫生說,“不要做太多的事。記住,你很幸運,你不記得這起事故,但是這場車禍很嚴重,你失去了記憶,但幸運的是,你沒有丟掉性命。”
克里斯蒂娜為了印象派畫展忙了兩周了,她讀了許多有關那家巴黎博物館的資料,並為其館長菲利普·莫代來布宜諾斯艾利斯訪問制訂了方案。
Cristina opened her eyes and looked at her watch. It was six thirty in the morning. She tried to move but she felt bad. She felt her arm. It was very difficult to move. She dosed her eyes again. She couldn't believe it. It was a very important day for her but she couldn't get out of bed. It was now nearly seven o'dock and she still couldn't move her arm.
Any other day she could stay in bed, but not today. Philippe Maudet was arriving in Buenos Aires in less than three hours and she had to give a talk about the exhibition at the museum. She had to get up.
Her arm felt better after a shower but hurt when she brushed her hair. She went into the small kitchen in her flat and made a large cup of coffee. She didn't usually eat much breakfast but this morning she felt that she needed some. She found some bread in the cupboard and put some dulce de fiche on it. The sweet taste was really good. She walked back into her bedroom. She was trying not to think about the accident but she couldn't stop. She looked at the dock and saw that it was time to get dressed. She didn't feel good but she wanted to look good. She tried on a short black skirt. It didn't feel comfortable. She usuall wore that skirt to go out with her parents and it didn't feel right today. She tried on a brown suit and then a green jacket and skirt, but she wasn't happy with them either. At a quarrer to eight she decided on a pair of black trousers and a white shirt.
克里斯蒂娜睜開眼看了看錶,是早晨6點30分。她想動,但感到不舒服。她摸摸無法移動的手臂,又閉上了眼睛。她無法相信,今天對她來說是很重要的一天,而她卻無法起床。現在已快7點了,而她的手臂還是不能動。
任何一天她都可以在床上躺著,但是今天不行。還有不到三個小時,菲利普就將抵達布宜諾斯艾利斯,她還得在博物館為這次的展出作匯報。她必須起床。
衝過澡以後,手臂感覺好點兒了,但梳理頭髮時還是很疼。她走進小廚房,沖了一大杯咖啡。平時她不怎么吃早點,但今天早晨她得吃一些。她在食品櫃裡找到一些麵包,又在上面放了點牛奶甜質調料,甜甜的味道很好。她又回到臥室,儘量不去想那場意外,但又禁不住去想。她看了看鬧鐘,發覺該換衣服了。她覺得不舒服但她希望能看起來很好。她試了一件黑色短裙,覺得穿著不舒服。她經常穿著這件裙子和父母一起上街,可是今天穿不合適。她試了一件褐色西服,然後又試了一件綠色短外衣和裙子,都不滿意。差一刻8點時她終於決定穿上一條黑褲子和一件白襯衣。
……
Cristina put the phone down and looked at the picture of the Claude Monet painting she had on the wall in her office. When she was fifteen years old she went to France with her parents and fell in love with that painting with its field of red poppies. She went to see every Impressionist painting she could find in Paris. She spent hours in the museums and didn't want to leave Paris. Her parents understood then that she was serious about studying art at university. She kept the picture on the wall in her office because it made her feel good. She had the same picture on her bedroom wall. She often looked at it when she was thinking. But today she looked away from it quickly. There was something strange about the picture today. It didn't make her feel happy. It gave her a strange feeling inside. She didn't know why. Maybe it was because she was thinking so much about the new exhibition. An exhibition of thirty-seven paintings was a lot of work.
She stood up and left her office. She had a lot to do before Philippe arrived on Wednesday. She took her notebook and left her office. She had to talk to somebody about the lights for the exhibition.
克里斯蒂娜放下電話,看了看辦公室牆上掛著的克勞德·莫奈的:—幅畫,她15歲與父母來到巴黎時,一眼就喜歡上了畫有紅色罌粟田野的這幅畫。她去觀看在巴黎能找到的每一幅印象主義畫,在博物館一待就是好幾個小時,簡直不想離開巴黎,於是她的父母明白了她是真想上大學學習藝術。她把這幅畫掛在辦公室的牆上是因為這幅畫使她感覺很好,她有同樣的一幅掛在臥室的牆上。
她經常在想事情的時候注視這幅畫。但今天她很快轉移了視線,這幅畫看起來有些不大對勁,這次它沒讓她感覺愉快,反而引起內心一種異樣的感覺,不知為什麼,也許是因為她想這次新的畫展想得太多了,一次展出37幅作品的活兒不輕。
He slowed down at some traffic lights as they were changing to red. Cristina turned her head and looked into the car next to them. She saw two men. The man who was driving the car was looking at the road in front of him. The man sitting next to him looked out of the window at Cristina. She looked into his eyes and she couldn't look away. She looked into the dark brown eyes of that man and for a moment he looked back. Then he turned his head and she saw the tattoo of the red poppy on his neck.
Suddenly Cristina remembered everything. She remembered the eyes of the man and the red flower on his neck, the poppy. She remembered the carand the sound of the police cars. She knew that these were the same men who had tried to kill her in the gym. The same men who had driven their car at Philippe. And then she remembered the gun. The same gun that the man was picking up now. The same man, the same gun. The same red flowers in the field of the painting she loved.
交通信號燈變成紅燈時,他減慢車速。克里斯蒂娜轉頭看了看旁邊的那輛車,她看見兩個男人,開車的那個正盯著前面的路,坐在他旁邊的那個正望著車窗外的克里斯蒂娜,她目不轉睛地盯著他的眼睛,盯著那雙深褐色的眼睛。他也盯著她看了一會兒,然後轉過頭去。她看見他脖子上紋著的紅色罌粟花。
突然克里斯蒂娜什麼都記起來了,她記得這個男人的眼睛和他脖子上的紅色罌粟花。她記得這輛車和警車聲,她知道同樣是他們企圖在健身房殺死她,也是他們開車撞了菲利普,然後她記起了那把槍和那個男人現在拿著的那把槍一樣。同樣的人,同樣的槍,和她喜愛的畫中田野里的紅色的花一樣。
In another area of the city, Roberto Bocuzzi and his brother, Carlos, were afraid. They were afraid that the woman on the motorbike who saw their faces would tell the police. Roberto and Carlos had $50,000 from a bank robbery and now they were rich. But they couldn't enjoy the money because the police were looking for them and this woman knew their faces. They didn't want her to tell the police. So they waited and made plans. They made plans to kill the woman on the motorbike. A week after the accident Cristina went back to work. She felt better and she really Wanted to go back to her new job as soon as possible. She only got a headache now at the end of the day when she was tired. Her mother stopped visiting her in the flat but she bought a lot of food. She put it in the fridge so that Cristina didn't have to go shopping for a few days. Cristina went back to her old life. She wanted to go back to the gym too but it was too early.
'Be careful for a week or two,' the doctor said. 'Don't do too much. Remember, you were lucky. You can't remember the accident, but it was a bad one. You lost your memory and you were lucky not to lose your life.'
For two weeks Cfistina worked on the Impressionist exhibiton. She read a lot about the Paris museum and made plans for the director of the museum, Philippe Maudet, to visit Buenos Aires.
在城市的另一個地方,羅伯托·博庫茲和他的弟弟卡洛斯正在提心弔膽。他們擔心那個看到他們面孔的女人會報警。羅伯托和卡洛斯從銀行搶劫了5萬美元。現在他們發財了,但是由於警察正在四處尋找他們,而那個女人又認識他們的面孔,他們目前還不能享用這筆錢。他們不想讓她去報警。於是他們等待時機,制訂計畫,要殺掉那個騎機車的女人。
* * *
出事一周后,克里斯蒂娜回來上班了。她好多了,而且很想儘快投入到新的工作任務中去。她只是在一天工作結束,感到疲勞的時候才會頭疼。她的媽媽不再去公寓看她,但是買了很多食物放在冰櫃里,這樣克里斯蒂娜就可以好幾天不用去購物了。克里斯蒂娜恢復了正常的生活。她還想回到健身屠去鍛鍊,但為時過早。
“這一兩周要當心點,”醫生說,“不要做太多的事。記住,你很幸運,你不記得這起事故,但是這場車禍很嚴重,你失去了記憶,但幸運的是,你沒有丟掉性命。”
克里斯蒂娜為了印象派畫展忙了兩周了,她讀了許多有關那家巴黎博物館的資料,並為其館長菲利普·莫代來布宜諾斯艾利斯訪問制訂了方案。
Cristina opened her eyes and looked at her watch. It was six thirty in the morning. She tried to move but she felt bad. She felt her arm. It was very difficult to move. She dosed her eyes again. She couldn't believe it. It was a very important day for her but she couldn't get out of bed. It was now nearly seven o'dock and she still couldn't move her arm.
Any other day she could stay in bed, but not today. Philippe Maudet was arriving in Buenos Aires in less than three hours and she had to give a talk about the exhibition at the museum. She had to get up.
Her arm felt better after a shower but hurt when she brushed her hair. She went into the small kitchen in her flat and made a large cup of coffee. She didn't usually eat much breakfast but this morning she felt that she needed some. She found some bread in the cupboard and put some dulce de fiche on it. The sweet taste was really good. She walked back into her bedroom. She was trying not to think about the accident but she couldn't stop. She looked at the dock and saw that it was time to get dressed. She didn't feel good but she wanted to look good. She tried on a short black skirt. It didn't feel comfortable. She usuall wore that skirt to go out with her parents and it didn't feel right today. She tried on a brown suit and then a green jacket and skirt, but she wasn't happy with them either. At a quarrer to eight she decided on a pair of black trousers and a white shirt.
克里斯蒂娜睜開眼看了看錶,是早晨6點30分。她想動,但感到不舒服。她摸摸無法移動的手臂,又閉上了眼睛。她無法相信,今天對她來說是很重要的一天,而她卻無法起床。現在已快7點了,而她的手臂還是不能動。
任何一天她都可以在床上躺著,但是今天不行。還有不到三個小時,菲利普就將抵達布宜諾斯艾利斯,她還得在博物館為這次的展出作匯報。她必須起床。
衝過澡以後,手臂感覺好點兒了,但梳理頭髮時還是很疼。她走進小廚房,沖了一大杯咖啡。平時她不怎么吃早點,但今天早晨她得吃一些。她在食品櫃裡找到一些麵包,又在上面放了點牛奶甜質調料,甜甜的味道很好。她又回到臥室,儘量不去想那場意外,但又禁不住去想。她看了看鬧鐘,發覺該換衣服了。她覺得不舒服但她希望能看起來很好。她試了一件黑色短裙,覺得穿著不舒服。她經常穿著這件裙子和父母一起上街,可是今天穿不合適。她試了一件褐色西服,然後又試了一件綠色短外衣和裙子,都不滿意。差一刻8點時她終於決定穿上一條黑褲子和一件白襯衣。
……