劉倩(北京師範大學教師)

劉倩,女,四川成都人,文學博士,北京師範大學文學院碩士生導師。

基本介紹

  • 中文名:劉倩
  • 職業:教師
  • 畢業院校:北京師範大學
  • 學位/學歷:博士
  • 專業方向:翻譯學與中西比較文學
  • 職務:碩士生導師
  • 任職院校:北京師範大學
人物經歷,研究方向,研究成果,英文專著,期刊論文,論文集論文,書評,譯文,會議論文,

人物經歷

2003年至2010年就讀於北京師範大學文學院,獲得學士、碩士學位。碩士期間師從劉洪濤教授,攻讀比較文學與世界文學專業,方向為中西比較文學。2010年至2013年赴英國牛津大學東方研究所攻讀博士學位,研究方向為翻譯學與中西比較文學。博士論文著重探討了民國初年翻譯文學與現代文學抒情傾向的密切聯繫。

研究方向

研究興趣為民國初年的文學翻譯與文學轉型、當代英國文學、維多利亞時期的英國文學、翻譯研究等。

研究成果

英文專著

Jane Qian Liu.Transcultural Lyricism: Translation, Intertextuality, and the Rise of Emotion in Modern Chinese Love Fiction, 1899–1925. Brill, 2017.

期刊論文

1.Jane Qian Liu. "The Making of Transcultural Lyricism in Su Manshu's Fiction Writing".Modern Chinese Literature and Culturevol. 28, no. 2. 2016
2.劉倩.羅傑·弗萊的中國古典藝術研究.《藝術研究與評論》,2012秋季號(1)
2.劉倩.論楊、包譯《迦因小傳》的創造性叛逆及其相關問題.《楚雄師範學院學報》
3.劉倩,石江山.尋覓跨語際詩歌的音樂之美——“中國文學海外傳播”國際學術研討會
4.劉倩.詩意與平凡——論華茲華斯詩歌對日常題材的處理.《外語教學》,2009(6)
5.劉倩.論美國清教主義傳統在菲茲傑拉德小說中的體現.《吉林師範大學學報》
6.劉洪濤,劉倩.論林譯小說《迦茵小傳》中的創造性叛逆.《北京師範大學學報》

論文集論文

7.Qian Liu. “Love Novels in Translation: Joan Haste as an Example of Domestication”. In Translation, Culture and Reception: Chinese Literature in the World, Open University of Hong Kong Press, 2012.
8.劉洪濤、劉倩.莎士比亞歷史劇的改編問題.收於劉洪濤、程正民編《英俄歷史文學的傳統與經驗》。北京:北京師範大學出版社,2012.

書評

Stalling, Jonathan. Yingelishi. Denver: Counterpath, 2011. ISBN 978-1933996-23-3. World Literature Today, 2012(7/8): 72

譯文

1.[美]宇文所安著,劉倩譯.前進與後退:“世界”詩歌的問題和可能.《世界文學理論讀本》,北京大學出版社,2013。
2.[美]安德魯·瓊斯著,劉倩譯.“世界”文學經濟中的中國文學.《世界文學理論讀本》,北京大學出版社,2013。
4.[美]約翰﹒皮澤著,劉洪濤,劉倩譯.比較文學與世界文學:建構建設性的跨學科關係.《中國比較文學》,2011(3).(該文摘發在《中國社會科學文摘》2011年11期。)
[美]R.C.昂第安諾著,劉倩譯.一個中國的奇卡諾人.收於《“全球化時代的世界文學與中國”會議論文集》,北京:中國社會科學出版社,2009年。

會議論文

2013年10月應牛津大學中國研究所邀請做講座 “The Creation of Transcultural Lyricism in Su Manshu’s Fiction Writing”.
2012年9月參加英國漢學協會(British Association for Chinese Studies)年會,發表論文“The Creation of Melodrama and the Intensification of Emotions: Omission and Addition in Zhou Shoujuan's Translation of Short Stories on Love”.
2012年3月參加美國比較文學學會(American Comparative Literature Association)年會,發表論文"The Translation Activities of Butterfly Writers and the Cult of Emotion".
2011年11月在英國牛津大學中國研究所研討會上發表論文"Research in Progress: Translations by Butterfly Writers and the Cult of Emotion".
2011年4月在北京師範大學“中國文學海外傳播”國際學術會議博士生論壇上發表論文《翻譯與改寫——以中國近代文學翻譯為例》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們