前進,美麗的澳大利亞

前進,美麗的澳大利亞

《前進,美麗的澳大利亞》由彼德·多茲·麥考密克(Peter Dodds McComick)作曲,並於1878年11月30日第一次付諸演奏。原歌詞的第1行和第3行詩文略經修改後用作國歌歌詞。

1984年4月19日澳大利亞正式宣布《前進,美麗的澳大利亞》(Advance Australia Fair)為國歌。這首國歌是在所有官方及慶典禮儀中用於演奏而不是用於歌唱的,如果有英國王室家族成員在場,儀式開始時必須演奏《上帝保佑女王》(God Save the Queen),並在儀式結束時演奏《前進,美麗的澳大利亞》。2021年,澳大利亞修改國歌歌詞,將描述國家“年輕自由”的詞句修改為“團結自由”,以承認原住民是這片土地上最古老的延續文明。新版國歌自2021年1月1日起生效。

基本介紹

  • 中文名:前進,美麗的澳大利亞
  • 外文名:Advance Australia Fair
  • 歌曲時長:0時1分13秒
  • 填詞:彼德·多茲·麥考密克
  • 歌曲語言:英語
  • 發行時間:1878年11月30日
  • 歌曲地位:澳大利亞國歌
歌詞原文,歌詞譯文,

歌詞原文

Australians all let us rejoice,
For we are one and free;
We've golden soil and wealth for toil,
Our home is girt by sea;
Our land abounds in nature's gifts
Of beauty rich and rare;
In history's page, let every stage
Advance Australia fair!
In joyful strains then let us sing,
"Advance Australia fair!"
Beneath our radiant southern Cross,
We'll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share;
With courage let us all combine
To advance Australia fair.
In joyful strains then let us sing
“Advance Australia fair!”

歌詞譯文

歡笑吧,澳大利亞人,
我們團結自由;
沃土多產,供人拓墾,
大洋圍繞全境;
遍地富含稀世資源,
處處豐饒美景;
讓歷代累積的步伐,
使澳大利亞,前進!
讓我們齊聲歡唱道,
澳大利亞,前進!
耀眼的南十字星下,
我們並肩打拚,
為了使我們的聯邦,
舉世皆聞其名;
這裡有無窮的原野,
給遠來的移民;
讓我們勇敢地聯手,
使澳大利亞,前進!
讓我們齊聲歡唱道,
澳大利亞,前進!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們