司·奧台爾的《冒險家的足跡》背景為16世紀,西班牙科羅勒多軍隊的軍營里有人因不同目的的驅使,進入了一片陌生的土地,去尋找西勃拉的金子城。奧台爾在這部作品中展現了西班牙殖民主義征服者的世界,這一世界儘管顯得非常陰鬱,卻也還是五光十色。那些頭戴鋼盔的西班牙小伙子儘管非常殘酷無情,卻也在開闢資本主義文明的道路上表現得非常英勇豪放……
基本介紹
- 中文名:冒險家的足跡/國際安徒生獎作家精選集
- 譯者:傅定邦
- 出版日期:2014年9月1日
- 語種:簡體中文
- 作者:司·奧台爾
- 出版社:遼寧少年兒童出版社
- 頁數:296頁
- 開本:16
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,序言,
基本介紹
內容簡介
國際安徒生獎是世界兒童圖書創作者的最高榮譽,所以也有個別稱叫作“小諾貝爾文學獎”。這套文學小叢書中的作品均是從這些獲獎作家的代表作中精心選出的,堪稱經典中的精品。我們始終相信,每一個生命都是一粒神奇的種子,蘊藏著不為人知的奧秘,而閱讀,則能夠給種子以美好的滋養,並喚醒所蘊藏的神奇。我們的責任是把最好的、最美的、最有意義的文學作品呈現給小讀者,讓文學照亮孩子的心靈。《冒險家的足跡》就是其中一本。
本書是司·奧台爾繼《藍色的海豚灣》之後又一部探險力作,全面展現16世紀西方世界瘋狂的淘金熱,榮獲美國紐伯瑞兒童文學榮譽獎。
本書是司·奧台爾繼《藍色的海豚灣》之後又一部探險力作,全面展現16世紀西方世界瘋狂的淘金熱,榮獲美國紐伯瑞兒童文學榮譽獎。
作者簡介
作者:(美)司·奧台爾 譯者:傅定邦、徐朴
司·奧台爾,1903年5月23日生於美國洛杉磯,曾在西方學院、威斯康星大學、史丹福大學和羅馬大學求學,早年曾做攝影師,曾在《洛杉磯日報》做過書評編輯,曾在美國空軍服役,後成為專業作家。1924-1957年期間,他發表過《禿鷹山》等許多小說和《現代攝影代表作分析》等著作,但並不怎么引人注意。自從1960年發表第一部兒童文學作品《藍色的海豚島》以後,他名聲大振,短短几年中這部作品竟接連七次獲獎,其中有紐伯瑞獎和國際安徒生獎。以後又陸續發表如下作品:
《冒險家的足跡》1966年
《黑珍珠》1967年
《黑色的獨木舟》1968年
《旅行到傑里喬》1969年
《月下歌聲》1970年
《托潑埃爾——龐培的寶藏》1972年
《北極星巡遊》1973年
《火孩》1974年
《戴伊不敢獵的禿鷹》1975年
《齊婭》1976年
其中《冒險家的足跡》《黑珍珠》《月下歌聲》均獲紐伯瑞榮譽獎。1972年丹麥授予司·奧台爾國際安徒生獎,對他在兒童文學方面的傑出貢獻作了最高評價。司·奧台爾是英國著名作家瓦爾特·司各特的後裔,但他的名聲是靠自己的努力得來的。
司·奧台爾,1903年5月23日生於美國洛杉磯,曾在西方學院、威斯康星大學、史丹福大學和羅馬大學求學,早年曾做攝影師,曾在《洛杉磯日報》做過書評編輯,曾在美國空軍服役,後成為專業作家。1924-1957年期間,他發表過《禿鷹山》等許多小說和《現代攝影代表作分析》等著作,但並不怎么引人注意。自從1960年發表第一部兒童文學作品《藍色的海豚島》以後,他名聲大振,短短几年中這部作品竟接連七次獲獎,其中有紐伯瑞獎和國際安徒生獎。以後又陸續發表如下作品:
《冒險家的足跡》1966年
《黑珍珠》1967年
《黑色的獨木舟》1968年
《旅行到傑里喬》1969年
《月下歌聲》1970年
《托潑埃爾——龐培的寶藏》1972年
《北極星巡遊》1973年
《火孩》1974年
《戴伊不敢獵的禿鷹》1975年
《齊婭》1976年
其中《冒險家的足跡》《黑珍珠》《月下歌聲》均獲紐伯瑞榮譽獎。1972年丹麥授予司·奧台爾國際安徒生獎,對他在兒童文學方面的傑出貢獻作了最高評價。司·奧台爾是英國著名作家瓦爾特·司各特的後裔,但他的名聲是靠自己的努力得來的。
圖書目錄
【公元1541年9月23日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
一
二
三
四
五
【公元1541年9月24日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
六
七
八
九
【公元1541年9月27日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
十
十一
十二
【公元1541年10月6日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
十三
十四
十五
十六
十七
十八
【公元1541年10月7日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
十九
二十
【公元1541年10月8日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
二十一
二十二
二十三
二十四
二十五
【公元15418年10月10日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
二十六
二十七
二十八
二十九
【公元1541年10月12日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
三十
三十一
【公元1541年10月13日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
一
二
三
四
五
【公元1541年9月24日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
六
七
八
九
【公元1541年9月27日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
十
十一
十二
【公元1541年10月6日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
十三
十四
十五
十六
十七
十八
【公元1541年10月7日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
十九
二十
【公元1541年10月8日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
二十一
二十二
二十三
二十四
二十五
【公元15418年10月10日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
二十六
二十七
二十八
二十九
【公元1541年10月12日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
三十
三十一
【公元1541年10月13日】
在新西班牙的聖胡安·烏魯阿·韋拉克魯斯城堡
文摘
四
晚上波浪漸漸變小。我們兩人一組輪流舀水,輪流睡覺,儘量不讓長艇積水。拂曉時大海平靜下來。藉助晨曦我們檢查了一下風暴給我們造成的損失。
我首先想到的是我的地圖和繪圖工具。離開“山·皮羅”號時,我把這些東西精心包紮以後放在兩袋麵粉中間。麵粉已經被海水打濕,不過那捲東西還是好端端的,沒有任何損壞,使我感到無限寬慰。
我們發現,我們的劍和匕首都已經開始生鏽。門多沙的一件斗篷和我們帶去準備同印第安人交換東西的一袋小飾物都被風吹走了。不過我們最嚴重的損失還是剛起風時就給吹走的船櫓和船帆。
“越吹越遠了,”門多沙看看我放在腿上的繪圖工具說,“估計有多遠,繪圖員?”
“中午以前還很難確定,”我說,“到了中午我將根據太陽的位置進行測量。”
“你不妨大約估計一下。”
“我估計有十里格。”
“離海岸有多遠?”
“也許有五里格吧。”
“五里格的話,我們應該看得見海岸。”
“在我們現在這個高度上是看不見海岸的,除非岸上有山脈,”我向他解釋,“現在已經證明地球是圓的,所以每半里格以外的東西比地平線要低五瓦拉斯。”
他沒聽完我說的話。“我們朝海岸方向駛去。”他命令大家縫製一張船帆。
我們把兩條毯子縫在一起湊合成一張船帆,不過它還是起了兜風的作用,藉助這張船帆和剩下的一支櫓,我們開始朝東駛去。
中午,門多沙把羊皮簍遞過來讓我們喝了一點點水。這是我們那天頭一次喝到水,可是喉嚨很快又幹了,因為我們頭上的陽光非常熾烈,像暴雨一樣傾瀉在我們身上。陽光照在海面上反射出幹道萬道銀光,刺痛著我們的眼睛,灼傷著我們的皮膚。
傍晚我們看到了躺在地平線上的陸地。
幾乎與此同時,坐在船櫓旁邊的我,發現我們的船沒有留下尾波,卻在向正北偏東方向側移。好像整個大海都在從陸地那兒湧來!
“我記得烏羅阿的海圖上提到過這個海域有一股強大的海流,”我告訴門多沙說,“這股強大的海流是由高低往往相差二十多英尺的兩股海潮形成的。我們一定是碰到了這股強大的海流。還有海圖上警告我們,不能逆潮行船,只能順潮行船,擺脫這股海流。”
門多沙看了看不到半里格開外的海岸,面部顯得非常嚴肅,我看出來他決心要靠上岸去。他騰地站起來,重新調整了船帆,使它兜更多的風,並喊茹尼加幫我搖櫓。
“拉呀,西班牙的子孫!”他大聲說。 我們使勁兒拉,拉得眼珠差點兒從眼眶裡凸出來,但沉重的長艇並沒有改變方向。門多沙把我推到一邊,代替我搖櫓。儘管長艇迎著這股強大的潮水挺進,卻還是離開海岸愈來愈遠。
潮水的勢頭一直到午夜都沒有減弱。後來,卻又像鬆手放掉一隻鳥一樣,它一下子釋放了我們。
這時,我利用北極星找出了它在海上的仰角位置,從而確定了我們的南北位置。總有一天這方面的能人會想出一個正確可靠的方法來測定東西之間的距離。我聽說目前葡萄牙已經有一位航海者宣稱自己發明了那種方法,要是這會兒他在我們身邊就好了!
“我們又退回來了,”我告訴門多沙,“差不多還是回到了我中午定下來的位置上。”
“這裡離海岸究竟多遠呢?”他問道。
“我不知道。”
“作為一個繪圖員,難道你連左右都分不清楚了嗎?”
我想向他解釋為什麼距離很難估計,可是他又轉過身去升起了船帆,我們又向東前進了。
我們太累了,搖不動櫓,所以我們吃了幾片餅乾,喝了一點點水。除了門多沙上尉外,我們全都躺下來睡覺。他把裝水的羊皮囊夾在兩膝之間坐在舵柄旁邊,羊皮囊里的水只剩下一半了。
太陽好像越來越毒,我們不划船時就在行李中間騰出一些地方來,以便躺在“行李洞”里納涼。中午以前我們都沒有喝水,到了中午才一人喝了一口。
我們旁邊低矮的黃色峭壁連綿不斷,兇猛的拍岸浪不斷衝擊著峭壁。整整一下午我們都在尋找適合登入的地方,卻一直沒有找到。
夜幕降臨了,我們慢慢朝北駛去。直到早晨我們看到的也仍然是黃色的峭壁。這時海上籠罩著霧靄,不過陽光很快穿過迷霧,死死地纏住了我們。
我們筋疲力盡,實在劃不動了,於是就躺在行李堆里,輪到掌舵才出來。
我們經過一個棲滿海鳥的小島,長艇駛過時,它們紋絲不動,光在炎炎烈日下張大了紅嘴喘氣。
……
P29-32
晚上波浪漸漸變小。我們兩人一組輪流舀水,輪流睡覺,儘量不讓長艇積水。拂曉時大海平靜下來。藉助晨曦我們檢查了一下風暴給我們造成的損失。
我首先想到的是我的地圖和繪圖工具。離開“山·皮羅”號時,我把這些東西精心包紮以後放在兩袋麵粉中間。麵粉已經被海水打濕,不過那捲東西還是好端端的,沒有任何損壞,使我感到無限寬慰。
我們發現,我們的劍和匕首都已經開始生鏽。門多沙的一件斗篷和我們帶去準備同印第安人交換東西的一袋小飾物都被風吹走了。不過我們最嚴重的損失還是剛起風時就給吹走的船櫓和船帆。
“越吹越遠了,”門多沙看看我放在腿上的繪圖工具說,“估計有多遠,繪圖員?”
“中午以前還很難確定,”我說,“到了中午我將根據太陽的位置進行測量。”
“你不妨大約估計一下。”
“我估計有十里格。”
“離海岸有多遠?”
“也許有五里格吧。”
“五里格的話,我們應該看得見海岸。”
“在我們現在這個高度上是看不見海岸的,除非岸上有山脈,”我向他解釋,“現在已經證明地球是圓的,所以每半里格以外的東西比地平線要低五瓦拉斯。”
他沒聽完我說的話。“我們朝海岸方向駛去。”他命令大家縫製一張船帆。
我們把兩條毯子縫在一起湊合成一張船帆,不過它還是起了兜風的作用,藉助這張船帆和剩下的一支櫓,我們開始朝東駛去。
中午,門多沙把羊皮簍遞過來讓我們喝了一點點水。這是我們那天頭一次喝到水,可是喉嚨很快又幹了,因為我們頭上的陽光非常熾烈,像暴雨一樣傾瀉在我們身上。陽光照在海面上反射出幹道萬道銀光,刺痛著我們的眼睛,灼傷著我們的皮膚。
傍晚我們看到了躺在地平線上的陸地。
幾乎與此同時,坐在船櫓旁邊的我,發現我們的船沒有留下尾波,卻在向正北偏東方向側移。好像整個大海都在從陸地那兒湧來!
“我記得烏羅阿的海圖上提到過這個海域有一股強大的海流,”我告訴門多沙說,“這股強大的海流是由高低往往相差二十多英尺的兩股海潮形成的。我們一定是碰到了這股強大的海流。還有海圖上警告我們,不能逆潮行船,只能順潮行船,擺脫這股海流。”
門多沙看了看不到半里格開外的海岸,面部顯得非常嚴肅,我看出來他決心要靠上岸去。他騰地站起來,重新調整了船帆,使它兜更多的風,並喊茹尼加幫我搖櫓。
“拉呀,西班牙的子孫!”他大聲說。 我們使勁兒拉,拉得眼珠差點兒從眼眶裡凸出來,但沉重的長艇並沒有改變方向。門多沙把我推到一邊,代替我搖櫓。儘管長艇迎著這股強大的潮水挺進,卻還是離開海岸愈來愈遠。
潮水的勢頭一直到午夜都沒有減弱。後來,卻又像鬆手放掉一隻鳥一樣,它一下子釋放了我們。
這時,我利用北極星找出了它在海上的仰角位置,從而確定了我們的南北位置。總有一天這方面的能人會想出一個正確可靠的方法來測定東西之間的距離。我聽說目前葡萄牙已經有一位航海者宣稱自己發明了那種方法,要是這會兒他在我們身邊就好了!
“我們又退回來了,”我告訴門多沙,“差不多還是回到了我中午定下來的位置上。”
“這裡離海岸究竟多遠呢?”他問道。
“我不知道。”
“作為一個繪圖員,難道你連左右都分不清楚了嗎?”
我想向他解釋為什麼距離很難估計,可是他又轉過身去升起了船帆,我們又向東前進了。
我們太累了,搖不動櫓,所以我們吃了幾片餅乾,喝了一點點水。除了門多沙上尉外,我們全都躺下來睡覺。他把裝水的羊皮囊夾在兩膝之間坐在舵柄旁邊,羊皮囊里的水只剩下一半了。
太陽好像越來越毒,我們不划船時就在行李中間騰出一些地方來,以便躺在“行李洞”里納涼。中午以前我們都沒有喝水,到了中午才一人喝了一口。
我們旁邊低矮的黃色峭壁連綿不斷,兇猛的拍岸浪不斷衝擊著峭壁。整整一下午我們都在尋找適合登入的地方,卻一直沒有找到。
夜幕降臨了,我們慢慢朝北駛去。直到早晨我們看到的也仍然是黃色的峭壁。這時海上籠罩著霧靄,不過陽光很快穿過迷霧,死死地纏住了我們。
我們筋疲力盡,實在劃不動了,於是就躺在行李堆里,輪到掌舵才出來。
我們經過一個棲滿海鳥的小島,長艇駛過時,它們紋絲不動,光在炎炎烈日下張大了紅嘴喘氣。
……
P29-32
序言
茶點快準備好了,太陽已經西落,
這時候,可以在視窗見到李利走過身旁;
每晚,吃茶點的時候,你還沒就座.
李利就拿著提燈和梯子走來了,把街燈點亮。
湯姆願意當駕駛員,瑪利亞想航海,
我爸爸是個銀行家,他可以非常有錢;
可是,等我長大了,讓我挑選職業。
李利呀,我願意跟你去巡夜,把一盞盞街燈點燃!
只要門前有街燈,我們就很幸福,
李利點亮了許多盞,又點亮一盞在我家門口:
你手拿提燈和梯子。別忙著走過,
李利呀!今晚瞧一眼這個孩子,向他點點頭!
很喜歡斯蒂文森詩中那個“點燈的人”——那個每天太陽落下後,就扛著梯子走來,把街燈點亮的李利。作為兒童讀物的出版者,我們很希望能把一本本偉大的書帶到孩子們面前,點燃孩子們心中的那盞燈,使他們的世界變得明亮起來。
美國著名詩人惠特曼有一首詩這樣寫道:“有一個孩子每天向前走去,他最初看見什麼東西,他就變成那東西,那東西就變成了他的一部分……”對一個孩子來說,特別是在14歲以前,讀什麼東西對他們來說至關重要。
關於兒童文學的教育意義,我覺得首先是兒童發展的需要。華德福學校的創始人斯坦納認為,人的成長、自我體系的確立基本分為三個時期,各個時期有不同的特點:第一個階段是0歲到7歲,這個階段孩子對外界事物和知識是以無意識的吸收和學習為主;第二個階段是7歲到14歲,這是一個非常關鍵的時期,可以稱之為“美的階段”,這個時期對孩子過多地進行理性的教育,實際上是沒有多大作用的,一件事情、一個道理你跟他講一百遍,他理解了可是他也做不到,這個階段對孩子的教育用藝術的形式實際上更為有效;14歲到21歲即國中到高中階段才是理性意識逐漸確立的階段。
兒童需要文學的滋養,兒童是天生熱愛故事的。特別是對於處在享受“美的階段”的少年兒童來說,閱讀的內容需要以兒童文學的閱讀為核心。我們應該站在兒童的立場上,擇選出適合兒童的文學內容,讓孩子們享受營養豐富的文學教育。《國際安徒生獎作家精選集》這套文學小叢書就是秉承這樣的考量,從浩如煙海的世界優秀文學文本中被擇選出來呈現在小讀者面前的。
國際安徒生獎是世界兒童圖書創作者的最高榮譽,所以也有個別稱叫作“小諾貝爾文學獎”。這套文學小叢書中的作品均是從這些獲獎作家的代表作中精心選出的,堪稱經典中的精品。我們始終相信,每一個生命都是一粒神奇的種子,蘊藏著不為人知的奧秘,而閱讀,則能夠給種子以美好的滋養,並喚醒所蘊藏的神奇。我們的責任是把最好的、最美的、最有意義的文學作品呈現給小讀者,讓文學照亮孩子的心靈。
編者
2013.12
這時候,可以在視窗見到李利走過身旁;
每晚,吃茶點的時候,你還沒就座.
李利就拿著提燈和梯子走來了,把街燈點亮。
湯姆願意當駕駛員,瑪利亞想航海,
我爸爸是個銀行家,他可以非常有錢;
可是,等我長大了,讓我挑選職業。
李利呀,我願意跟你去巡夜,把一盞盞街燈點燃!
只要門前有街燈,我們就很幸福,
李利點亮了許多盞,又點亮一盞在我家門口:
你手拿提燈和梯子。別忙著走過,
李利呀!今晚瞧一眼這個孩子,向他點點頭!
很喜歡斯蒂文森詩中那個“點燈的人”——那個每天太陽落下後,就扛著梯子走來,把街燈點亮的李利。作為兒童讀物的出版者,我們很希望能把一本本偉大的書帶到孩子們面前,點燃孩子們心中的那盞燈,使他們的世界變得明亮起來。
美國著名詩人惠特曼有一首詩這樣寫道:“有一個孩子每天向前走去,他最初看見什麼東西,他就變成那東西,那東西就變成了他的一部分……”對一個孩子來說,特別是在14歲以前,讀什麼東西對他們來說至關重要。
關於兒童文學的教育意義,我覺得首先是兒童發展的需要。華德福學校的創始人斯坦納認為,人的成長、自我體系的確立基本分為三個時期,各個時期有不同的特點:第一個階段是0歲到7歲,這個階段孩子對外界事物和知識是以無意識的吸收和學習為主;第二個階段是7歲到14歲,這是一個非常關鍵的時期,可以稱之為“美的階段”,這個時期對孩子過多地進行理性的教育,實際上是沒有多大作用的,一件事情、一個道理你跟他講一百遍,他理解了可是他也做不到,這個階段對孩子的教育用藝術的形式實際上更為有效;14歲到21歲即國中到高中階段才是理性意識逐漸確立的階段。
兒童需要文學的滋養,兒童是天生熱愛故事的。特別是對於處在享受“美的階段”的少年兒童來說,閱讀的內容需要以兒童文學的閱讀為核心。我們應該站在兒童的立場上,擇選出適合兒童的文學內容,讓孩子們享受營養豐富的文學教育。《國際安徒生獎作家精選集》這套文學小叢書就是秉承這樣的考量,從浩如煙海的世界優秀文學文本中被擇選出來呈現在小讀者面前的。
國際安徒生獎是世界兒童圖書創作者的最高榮譽,所以也有個別稱叫作“小諾貝爾文學獎”。這套文學小叢書中的作品均是從這些獲獎作家的代表作中精心選出的,堪稱經典中的精品。我們始終相信,每一個生命都是一粒神奇的種子,蘊藏著不為人知的奧秘,而閱讀,則能夠給種子以美好的滋養,並喚醒所蘊藏的神奇。我們的責任是把最好的、最美的、最有意義的文學作品呈現給小讀者,讓文學照亮孩子的心靈。
編者
2013.12