《再見了,中國:我的七零印跡》是法國作家白樂桑(Joel Bellassen)寫的一本關於中國文化的書籍。作者是法國教育部漢語總督學、巴黎東方語言文化學院漢語教學法博士生導師,在本書中,他從一個西方的角度洞悉中國社會文化,詳細描寫了中國當代文化的狀況。
基本介紹
- 書名:再見了,中國:我的七零印跡
- 頁數:155頁
- 出版社:東方出版社
- 出版時間:2007年8月1日
圖書信息,作者簡介,內容簡介,目錄,
圖書信息
平裝
開本: 16開
ISBN: 9787506028011
條形碼: 9787506028011
尺寸: 22.8 x 16.8 x 1.2 cm
重量: 322 g
作者簡介
作者:(法)白樂桑
白樂桑(Joel Bellassen),法國人。現為法國教育部漢語總督學、巴黎東方語言文化學院漢語教學法博士生導師(兼職)。曾經榮獲中國政府2003年頒發的“中國語言文化友誼獎”,並由法國教育部長授予騎士勳章。作為法國漢語教師協會創始人之一,任會長15年,現任該協會名譽會長。
1969年高中畢業後進入巴黎第八大學,主修哲學和漢語。1973年,成為法國第一批公派赴華留學生,前往當時的北京語言學院進修漢語,第二年轉入北京大學。回到法國後,從1975年年底開始從事漢語教學、漢語教學研究和漢語推廣工作。1978年獲得法國博士學位的同時,通過了法國的漢語專業中學教師資格會考。
自1991年至2000年任巴黎第七大學副教授。1989年編寫出版了個人第一套漢語教材-----《漢語語言文字啟蒙》。該書被法國高校、中學、民間團體和官方等部門廣泛使用,多次再版,總計達9萬餘冊。此外,還與他人合作,在法國國家語言教學中心成立了漢語教學研究組,潛心研究漢語教學和現代漢語語法。擔任法國教育部漢語教學大綱主編,先後出版了《漢語語法使用說明》、《漢字的表意王國》、《說字解詞詞典》等專著十餘部,發表學術文章六十餘篇。
內容簡介
一種慧心的激動,只為看到一些“印跡”描繪得如此鮮明,體現出中國文化的豐美和源遠流長;只為發現一些基本概念表述得如此精當,標識並解碼中國文化,還藉助雙重目光而事半功倍。一副西方的眼光看中國,同樣也有一副亞洲的目光看西方、它的價值觀乃至“野蠻”;這正是一種相邀,彼此要加深理解,進一步考慮究竟是什麼拉近我們,究竟是什麼促使我們,中國人和法國人,彼此同樣吸引,相互默契,往往共謀大事。這就是本書首要的效益。這匍匐的行程記錄了好奇心、時而的不解、始終的敬重。 一種審美的激動,只為重新發現一些詞語和概念的含義、義符文字的詩意、對樸素美的共同喜愛、先於理性的感性至上。多么美好的篇章,尤其當今世界全球化令人堪憂,日益以冰冷的計算為標誌了。 一種情感的激動,近乎普魯斯特式的,重又發現一些味道,憶起已經半遺忘的印象和感覺;這些感覺和印象,我也有過同樣體驗,大約在同一時期,70年代初,我作為年輕的外交官,來到這個當年萬難進入的中國世界。也同樣因為觀察到,儘管經歷無數曲折歷程,多少世紀以來造就中國崇高聲望的價值,卻能夠超越時間,完好無缺,仍然富有活力。 我國越來越多的人,特別受益於
目錄
印跡(自序)
第一批交換生
古典音樂
加了白糖的西紅柿
法國臉和大號碼的鞋子
眼睛和走路
謙遜的盛宴
佛手和一兩米飯
吃與消化
盤子裡的哲學
假萊真做
會國使館請吃飯
賴在醫院練口語
不守紀律的法國人
荸薺的故事
冬天的顏色
城市
鄉村
形形色色的笑容
安東尼奧尼
頤和園與無神論
“可能……”
再見了,中國
“禮物”還是“禮品”
冰島
聲東擊西
稱呼
直接
模糊的邏輯
浪漫主義
書寫和呼吸
漢字
夕卜來語
書寫和空間思維
復興
語言文字與一個民族的思維
帶學生去北京實習
從香港到北京的奇妙姻緣
我當時接觸過的中國名人
我身邊的漢學家們
附錄一:白樂桑的漢語人生
附錄二:法國漢語教學總督學:
????我也曾經上山下鄉
附錄三:法國首次任命漢語總督學
????統管中學漢語推廣
附錄四:我的老師白樂桑