雅洛斯拉夫·哈謝克編著的《好兵帥克(少年版)》以一個普通的捷克士兵帥克在第一次世界大戰中的經歷為情節線索,深刻揭露了奧匈帝國統治者的兇惡專橫及其軍隊的腐敗墮落。對於帝國主義軍隊對人民的姦淫搶劫,官兵之間欺上壓下的荒唐關係,他們對俘虜的禽獸般的兇殘,以及各級軍官的愚蠢、貪婪,小說都作了淋漓盡致的描寫。《好兵帥克(少年版)》中主人翁帥克是個絕妙的諷刺典型,作家通過這個引人發笑的人物的“笑”,表示出自己對敵人的恨和對人民的愛。很多進步評論家都把帥克比作塞萬提斯筆下的唐吉訶德。
基本介紹
- 書名:傳世經典必讀文庫:好兵帥克
- 出版社:江蘇少年兒童出版社
- 頁數:216頁
- 開本:32
- 作者:鄒抒陽 哈謝克
- 出版日期:2010年5月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787534651519
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,序言,
基本介紹
內容簡介
雅洛斯拉夫·哈謝克編著的《好兵帥克(少年版)》這部世界諷刺文學名著,這部奇書是捷克有史以來的傑作之一,作品按照第一次世界大戰編年的順序從內部描寫了歐洲近代史上一個最古老的王朝:奧匈帝國崩潰的過程。小說的力量就在於:它以生動有力、令人笑破肚皮的情節,富於說服力地告訴我們:一個不義的軍隊,無論它在數量上如何龐大,到頭來只能失敗,滅亡。
作者簡介
作者:(捷克)哈謝克 改編:鄒抒陽
圖書目錄
第一卷 在後方
第一章 干預世界大戰
第二章 在警察局
第三章 在法醫面前
第四章 趕出瘋人院
第五章 在薩爾穆瓦街上的警察所
第六章 回家了
第七章 從軍
第八章 裝病逃避兵役犯
第九章 在警備司令部拘役所里
第十章 給隨軍神父當勤務兵
第十一章 去做戰地彌撒
第十二章 有關宗教的辯論
第十三章 臨終塗油禮
第十四章 給魯舍加上尉當勤務兵
第十五章 大難臨頭
第二卷 在前線
第一章 火車上的倒霉事
第二章 遠征卜吉約維其
第三章 在奇羅拉里西達
第四章 又倒霉了
第五章 第十一先遣連
第三卷 光榮的失敗
第一章 開赴戰場
第二章 在布達佩斯車站
第三章 前線奇遇
附錄:
《好兵帥克》導讀
第一章 干預世界大戰
第二章 在警察局
第三章 在法醫面前
第四章 趕出瘋人院
第五章 在薩爾穆瓦街上的警察所
第六章 回家了
第七章 從軍
第八章 裝病逃避兵役犯
第九章 在警備司令部拘役所里
第十章 給隨軍神父當勤務兵
第十一章 去做戰地彌撒
第十二章 有關宗教的辯論
第十三章 臨終塗油禮
第十四章 給魯舍加上尉當勤務兵
第十五章 大難臨頭
第二卷 在前線
第一章 火車上的倒霉事
第二章 遠征卜吉約維其
第三章 在奇羅拉里西達
第四章 又倒霉了
第五章 第十一先遣連
第三卷 光榮的失敗
第一章 開赴戰場
第二章 在布達佩斯車站
第三章 前線奇遇
附錄:
《好兵帥克》導讀
文摘
“斐迪南大公被殺啦!”女僕米拉太太對帥克說。
幾年前,帥克還在軍隊里服役,可是最終,他被軍醫宣布為“白痴”,就退了伍,現在靠販狗為生。
他還有一點兒風濕病,這會兒正在用樟腦油塗膝蓋。
“哪個斐迪南?”他漫不經心地問,“是那個雜貨鋪夥計嗎?”
“不,”米拉太太說,“死的是住在科諾彼什切的那個斐迪南大公。”
“什麼?”帥克大叫起來,“那個胖胖的,專門虐待可憐的農民的斐迪南大公?妙不可言啊!他是在哪裡被幹掉的?”
“在塞拉耶佛,我的先生。他和他的大公夫人正坐著小轎車路過那兒,被人用左輪手槍打得一身篩子眼兒。”
“左輪手槍可不是鬧著玩兒的,有的時候它怎么也打不響,有的時候又會走火。不過幹掉大公的那桿槍,一定強得多。要接近一位大公不是件容易事兒,你穿得像個流浪漢一樣絕對不成,起碼要有一頂高筒禮帽,不然還沒等你下手,警察就來了。”
“聽說刺客是一夥人,先生。”
“當然,當然,米拉太太,”帥克按摩完了他的膝蓋,“斐迪南大公的仇人有不少呢!看著吧,下面就要輪到他的叔叔,皇帝本人了。也許,連我們這樣的小老百姓也逃脫不了!前不久,有個倒霉蛋在酒館裡說:‘遲早有一天,當皇帝的一個一個都得掉腦袋,國家監察院也救不了他們的命。’結果呢,他惹來了警察,被囚車裝走啦!這就是他多嘴多舌的下場!說到囚車,記得我當兵的時候,有個步兵開槍打死了一個大尉。他拿著一支上了膛的步槍闖進了大尉的辦公室,大尉還不知死活地命令關他的禁閉,他就一槍轟在大尉的胸口,把墨水瓶也打翻了,公文全毀啦……”
帥克就這樣一邊扯到東扯到西,一邊戴好禮帽,穿上外套。
“好啦,我該去‘滿滿杯’酒吧走一趟了。要是有人來拿那隻小狗,就說它才修剪過耳朵,不能吹風。”
“滿滿杯”酒吧里,只有一位顧客。他叫做卜雷施耐德,是警察局的密探。斐迪南大公遇刺以後,他奉命滿城抓跟這件事有關的人,如果實在找不到,就得抓幾個替罪羊。
酒吧老闆巴里維茲在一旁洗碗,他當然不知道眼前的這個傢伙是個密探,但是開了這么多年的酒吧,禍從口出這個道理,他還是謹記在心的。所以,卜雷施耐德儘管不停地跟他搭話,卻沒法抓到一點兒把柄。
“今年夏天挺好的啊!”卜雷施耐德說。
“挺好有屁用。”巴里維茲回答。
“他們在塞拉耶佛幹了件好事兒,你知道嗎?”
P3-4
幾年前,帥克還在軍隊里服役,可是最終,他被軍醫宣布為“白痴”,就退了伍,現在靠販狗為生。
他還有一點兒風濕病,這會兒正在用樟腦油塗膝蓋。
“哪個斐迪南?”他漫不經心地問,“是那個雜貨鋪夥計嗎?”
“不,”米拉太太說,“死的是住在科諾彼什切的那個斐迪南大公。”
“什麼?”帥克大叫起來,“那個胖胖的,專門虐待可憐的農民的斐迪南大公?妙不可言啊!他是在哪裡被幹掉的?”
“在塞拉耶佛,我的先生。他和他的大公夫人正坐著小轎車路過那兒,被人用左輪手槍打得一身篩子眼兒。”
“左輪手槍可不是鬧著玩兒的,有的時候它怎么也打不響,有的時候又會走火。不過幹掉大公的那桿槍,一定強得多。要接近一位大公不是件容易事兒,你穿得像個流浪漢一樣絕對不成,起碼要有一頂高筒禮帽,不然還沒等你下手,警察就來了。”
“聽說刺客是一夥人,先生。”
“當然,當然,米拉太太,”帥克按摩完了他的膝蓋,“斐迪南大公的仇人有不少呢!看著吧,下面就要輪到他的叔叔,皇帝本人了。也許,連我們這樣的小老百姓也逃脫不了!前不久,有個倒霉蛋在酒館裡說:‘遲早有一天,當皇帝的一個一個都得掉腦袋,國家監察院也救不了他們的命。’結果呢,他惹來了警察,被囚車裝走啦!這就是他多嘴多舌的下場!說到囚車,記得我當兵的時候,有個步兵開槍打死了一個大尉。他拿著一支上了膛的步槍闖進了大尉的辦公室,大尉還不知死活地命令關他的禁閉,他就一槍轟在大尉的胸口,把墨水瓶也打翻了,公文全毀啦……”
帥克就這樣一邊扯到東扯到西,一邊戴好禮帽,穿上外套。
“好啦,我該去‘滿滿杯’酒吧走一趟了。要是有人來拿那隻小狗,就說它才修剪過耳朵,不能吹風。”
“滿滿杯”酒吧里,只有一位顧客。他叫做卜雷施耐德,是警察局的密探。斐迪南大公遇刺以後,他奉命滿城抓跟這件事有關的人,如果實在找不到,就得抓幾個替罪羊。
酒吧老闆巴里維茲在一旁洗碗,他當然不知道眼前的這個傢伙是個密探,但是開了這么多年的酒吧,禍從口出這個道理,他還是謹記在心的。所以,卜雷施耐德儘管不停地跟他搭話,卻沒法抓到一點兒把柄。
“今年夏天挺好的啊!”卜雷施耐德說。
“挺好有屁用。”巴里維茲回答。
“他們在塞拉耶佛幹了件好事兒,你知道嗎?”
P3-4
序言
《好兵帥克》(The G00d Soldier Svejk)全名《好兵帥克在第一次世界大戰中的遭遇》,是捷克作家雅洛斯拉夫·哈謝克根據自己在奧匈帝國軍隊服役時的經歷、見聞寫成的。
帥克是個來自社會底層的小人物,在第一次世界大戰中陰差陽錯地當了兵。
他先是給隨軍神父當勤務兵,後來被神父在牌桌上輸給了魯舍加上尉。魯舍加上尉是當時奧匈帝國軍官的典型:貪婪、暴戾、欺軟怕硬、欺上瞞下。但是,他卻拿帥克無可奈何。後來,帥克又當了先遣營的傳令兵,被驅趕上了前線……他的歷險似乎無窮無盡,而他總能讓自己逢凶化吉。
小說通過帥克的故事深刻揭露了奧匈帝國統治者的兇殘專橫及其軍隊的腐朽墮落。他們對人民姦淫掠奪,官兵之間欺上壓下,“友軍”之間相互傾軋;他們虐待俘虜,各級軍官個個愚昧無知、貪婪腐敗。這一切,在小說中暴露無遺。小說成功地塑造了一個與人民血肉相連的普通捷克士兵帥克的形象。他的智慧、力量以及對占領者的不滿情緒與自發反抗的精神引起人們的共鳴。帥克善良又勇敢,機智而不露聲色,貌似平凡,而且有點“愚昧”和滑稽可笑。然而他卻善於對付惡人,以其人之道還治其人之身,伺機巧妙地同反動統治者作鬥爭。只要他到哪裡,那裡就被攪得雞飛狗跳、天翻地覆,把反動政權的秩序搞得一團糟,使反動統治機器無法轉動,從而表達了作者對敵人的無比仇恨和對異族統治下的人民的深切同情與無比關懷。
小說出版後被譯成四十多種文字,在世界各地都擁有廣泛的讀者,享有世界聲譽。
帥克是個來自社會底層的小人物,在第一次世界大戰中陰差陽錯地當了兵。
他先是給隨軍神父當勤務兵,後來被神父在牌桌上輸給了魯舍加上尉。魯舍加上尉是當時奧匈帝國軍官的典型:貪婪、暴戾、欺軟怕硬、欺上瞞下。但是,他卻拿帥克無可奈何。後來,帥克又當了先遣營的傳令兵,被驅趕上了前線……他的歷險似乎無窮無盡,而他總能讓自己逢凶化吉。
小說通過帥克的故事深刻揭露了奧匈帝國統治者的兇殘專橫及其軍隊的腐朽墮落。他們對人民姦淫掠奪,官兵之間欺上壓下,“友軍”之間相互傾軋;他們虐待俘虜,各級軍官個個愚昧無知、貪婪腐敗。這一切,在小說中暴露無遺。小說成功地塑造了一個與人民血肉相連的普通捷克士兵帥克的形象。他的智慧、力量以及對占領者的不滿情緒與自發反抗的精神引起人們的共鳴。帥克善良又勇敢,機智而不露聲色,貌似平凡,而且有點“愚昧”和滑稽可笑。然而他卻善於對付惡人,以其人之道還治其人之身,伺機巧妙地同反動統治者作鬥爭。只要他到哪裡,那裡就被攪得雞飛狗跳、天翻地覆,把反動政權的秩序搞得一團糟,使反動統治機器無法轉動,從而表達了作者對敵人的無比仇恨和對異族統治下的人民的深切同情與無比關懷。
小說出版後被譯成四十多種文字,在世界各地都擁有廣泛的讀者,享有世界聲譽。