假如生活欺騙了你(2023年人民文學出版社出版的圖書)

假如生活欺騙了你(2023年人民文學出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共8個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《假如生活欺騙了你》是2023年人民文學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:假如生活欺騙了你
  • 作者:(俄)普希金;(蘇)高爾基
  • 譯者:戈寶權
  • 出版時間:2023年11月
  • 出版社:人民文學出版社
  • ISBN:9787020177974
  • 開本:16 開
  • 裝幀:精裝
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

本書精選戈寶權譯普希金作品。《假如生活欺騙了你》是普希金詩歌中最膾炙人口的一首,戈寶權先生翻譯後,再難有人超越。
本書收入戈寶權譯高爾基代表作。《海燕》全名《海燕之歌》,是高爾基的散文詩,戈寶權先生的譯本已入選中學語文教材六十餘年,激勵了幾代中國讀者。

圖書目錄

前言林洪亮
假如生活欺騙了你——譯介普希金
一、普希金詩歌
浪漫曲
給納塔莎
致巴丘什科夫
我的墓志銘
玫瑰
給黛麗婭
歌者
“再見吧,忠誠的槲樹林!”
童話
致恰阿達耶夫
繆斯
哀歌
“忠誠的希臘女兒呀!別哭啦——他作為一個英雄倒下去”
囚徒
“只剩下我孤零零的,孤零零的一個人啦”
小鳥
皇村
“我是荒原中的一個播種自由的人”
致大海
致巴赫奇薩拉伊宮的水泉
西班牙浪漫曲
致凱恩
“假如生活欺騙了你”
酒神祭歌
冬天的夜晚
風暴
先知
給奶娘
致普希欽
冬天的道路
致西伯利亞的囚徒
夜鶯與玫瑰
三注清泉
阿里翁
“美人兒,不要在我的面前再唱”
預感
一朵小花
“在喬治亞的山崗上,夜色一片蒼茫”
頓河
冬天的早晨
“我曾經愛過你:愛情,也許”
“我們一同走吧,我準備好啦”
致詩人
聖母
茨岡
回聲
“是時候啦,我的朋友,是時候啦!心兒要求安靜——”
夜鶯
“我又重新訪問了”
“我為自己建立了一座非人工的紀念碑”
二、魏列薩耶夫撰《普希金傳略》
三、戈寶權論普希金
海燕——譯介高爾基
一、高爾基詩歌
海燕之歌
“請你們不要謾罵我的繆斯吧”
洛伊科·佐巴爾的歌
“太陽上山又落山”
“透過鐵的窗欄”
凱爾曼尼的詩
“我們都是由親愛的大地”
......

作者簡介

亞歷山大·普希金(1799—1836),現代俄語奠基人之一,在詩歌和小說中獨樹一幟地展現了俄羅斯的大自然、俄羅斯的靈魂、俄羅斯的語言、俄羅斯的性格。被稱為“俄羅斯詩歌的太陽”“俄國文學之父”。
馬克西姆·高爾基(1868—1936),原名阿列克謝·彼什科夫,蘇聯作家,蘇聯文化界的一面旗幟。
譯者簡介:
戈寶權(1913—2000),江蘇東台人。畢業於上海大夏大學。曾任 《大公報》 駐蘇聯記者、 中蘇文化協會理事、駐蘇聯大使館參贊、中蘇友協副秘書長等。一九五七年後任中國科學院文學研究所研究員。
戈寶權先生通曉俄語、英語、法語、日語等。從一九三一年起,他翻譯的俄蘇、中東歐和亞非拉國家的文學作品達五十餘部,其譯文以貼切傳神著稱。戈寶權先生譯的《假如生活欺騙了你》和《海燕》在中國讀者中影響深遠。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們