此詩借紡織絲綢,寫女子的疑慮與擔憂。
基本介紹
- 作品名稱:作蠶絲·素絲非常質
- 創作年代:南北朝
- 作者:佚名
作品全文,注釋,作品賞析,
作品全文
素絲非常質,屈折成綺羅。
敢辭機杼勞,但恐花色多。
注釋
素絲:本色的絲;白絲。非常質:非同平常的品質。
屈折:屈扭摺疊。
綺:有文彩的絲織品。
羅:輕軟有稀孔的絲織品。
敢辭:膽敢言辭。敢說。
機杼zhù:織機和織梭。杼,織梭。
勞:勞頓。勞苦。
但恐:只怕。
花色:花紋和顏色。
作品賞析
“素絲非常質,屈折成綺羅。”“素”,潔白;“絲”,思的諧音;“非常質”,不同尋常、特別出色地方質地。這一句是說:我對你的愛情是純潔無比的,它不是普普通通的感情。“屈折成綺羅”的“屈折”二字用得巧妙,既是說在織造過程中白絲屈屈折折地織成絲綢,亦指愛情歷經風波曲折終獲成功,是一個巧妙的雙關語,這一句表達出這位女子的勇氣與信心。
“敢辭機杼勞,但恐花色多。”這兩句對仗工整,“敢辭”是“豈敢推辭”的省略說法,“但愁”是“只怕”的意思。合而言之,織造絲綢的人哪會厭煩在機杼上不斷操作的辛苦勞累。不,她一點也不嫌勞累,也願意能夠用自己的辛勤勞動,將一絲一絲織為美麗的綢緞;但她的心裡唯有一個顧慮:就怕你心裡的花樣太多,多得讓我織不成功啊!
“花色”也是一個意義雙關的詞語,就字面而言,它指的是絲綢圖案的花紋,實際上它指的是別的眾多的顏色如花的女子。這個女子所擔憂的,既不是愛情歷程中的曲折艱難,也不是為追求愛情必將付出的辛苦勞累,她只害怕自己的情人愛情不專,濫愛一氣,令自己的一切努力付諸東流,使她的美好嚮往化為泡影。