子女為父母守喪三年的習慣在孔子以前就有,對此,孔子持肯定態度,即使國君,其父母去世了,也在繼位後三年內不理政事,平民百姓更是如此了。
作品原文,作品注釋,作品譯文,
作品原文
子張曰:“《書》云:‘高宗諒陰,三年不言。’①何謂也?”子曰:“何必高宗,古之人皆然。君薨②,百官總己以聽於冢宰三年③。”
作品注釋
① “高宗”句:出自《尚書·無逸》篇。“高宗”,殷王武丁,為商代王朝第十一世的賢王。他即位後,用奴隸傅說(yuè悅)為相,又得賢臣甘盤輔佐,國家大治。武丁在位時,是殷王朝最隆盛的時代。“諒陰”,也寫作“亮陰”,“諒暗”,“梁暗”。傳統的讀法是liáng ān(良安)。其意歷來學者說法各異:一,“亮”,同“諒”,誠信。“陰”,沉默。指武丁即王位之初,懷著滿心的誠信,態度沉默,三年之中不大講話。二,指武丁遭遇父喪,三年居喪守孝。後世帝王居喪守孝還沿稱“諒陰”。三,指居喪時所住的房子。這種房子,只用一根梁作屋脊,周圍沒有楹柱,上邊鋪上茅草作檐,下垂於地。整個房子沒有門窗,光線很暗。故稱“梁暗”。此取第三說。“不言”,指不大過問政事。
② 薨(hōng轟):周代諸侯之死叫“薨”。
③ 冢(zhǒng腫)宰:商代官名,相當於後世的宰相。
作品譯文
子張說:“《尚書》上說:‘殷高宗居喪守孝,住在凶廬,三年不問政事。’為何這樣呢?”孔子說:“不僅高宗這樣,古人都這樣。君主死了,文武百官管理各自的職務都要聽命於冢宰三年之久。