《伊索寓言古譯四種合刊》是上海大學出版社出版的圖書,作者是莊際虹編
基本介紹
- ISBN:9787567113787
- 作者:莊際虹編
- 出版社:上海大學出版社
- 出版時間:2014年8月1日
- 頁數:200
- 定價:28.00
- 裝幀:平裝
- 譯者:林紓
- 叢書:近代名譯叢刊
《伊索寓言古譯四種合刊》是上海大學出版社出版的圖書,作者是莊際虹編
《伊索寓言古譯四種合刊》是上海大學出版社出版的圖書,作者是莊際虹編內容簡介《伊索寓言》是古希臘文學的經典,傳入中國,始於明代晚期。初僅有譯其片斷並加徵引的,晚清始有全譯本,即林紓與嚴復的子侄嚴培南、嚴璩的合譯本。在此之前...
《伊索寓言古譯四種合刊》是上海大學出版社出版的圖書,作者是莊際虹編 內容簡介 《伊索寓言》是古希臘文學的經典,傳入中國,始於明代晚期。初僅有譯其片斷並加徵引的,晚清始有全譯本,即林紓與嚴復的子侄嚴培南、嚴璩的合譯本。在此之前,單行的譯本,尚有三種,即《況義》、《意拾喻言》及《海國妙喻》。這...
(9)這個比喻見於印度何種書籍,未詳。一八八八年(清光緒十四年)張赤山譯的伊索寓言《海國妙喻·喪驢》中也有同樣內容的故事。(10)進研究室 “五四”以後,胡適提出“進研究室”、“整理國故”的主張,企圖誘使青年脫離現實鬥爭。一九二四年間,魯迅曾多次寫文章批駁過,參看《墳·未有天才之前》等文。(11)...
從時段來看,以18世紀以來的文學為主,最近延伸到與五四時期同步的俄蘇赤色文學;遠則有文藝復興時期的但丁、莎士比亞、莫里哀等,更遠還有希臘神話、荷馬史詩、伊索寓言等。從國家、民族來看,既有被損害的弱小者,也有強勢者。五四之前,東西方文學的翻譯失衡,除了有限的日本文學翻譯之外,譯壇幾乎是西方文學的天下。
6、《第一人稱的誘惑》,載《文景》,2011年7-8月合刊;7、《詩人的政治位置》,載《文藝理論研究》,2013年第二期(轉載於中國人民大學書報資料中心複印報刊資料《文藝理論》2013年第10期);8,《的前廳》,載《古典研究》,2013年第一期;9,《莎士比亞的王者之書》,載《北大法律評論》2013年第十四卷第二...
《英漢對照伊索寓言詳解》韓譯《狂人日記》瑣談 卞紀良的《我的童年》邵霖生的《朝鮮現代童話集》《倫敦雜碎》記 尹永春《現代中國詩選》的歷史樣態 土紙本《被開墾的處女地》《解放了的董吉訶德》“我們的血流里泛濫著春光”“平明版”《契訶夫小說選集》第四輯 報刊 《竹園白話報》“附張”周瘦鵑題寫報頭的《...
所作《偉大的藝術傳統》連載於《文藝報》第四卷第一至十一、十二期合刊;5月,出席上海圖書館、博物館人員文物工作座談會並在會上講話。散文集《蟄居散記》由上海出版公司出版;9月,參加中國文化代表團,由北京啟程,赴印度、緬甸訪問;10月,在《文物參考資料》第二卷第八期發表《關於天一閣藏書的數字統計》;...