《任由海波蕩漾》是日本雙人音樂組合YOASOBI發行的單曲,於2022年11月18日發行。
基本介紹
創作背景,歌曲歌詞,歌曲鑑賞,
創作背景
YOASOBI於2022年與四位“直木獎”獲獎小說家合作,每位小說家書寫一個關於“當你第一次___”的故事,由YOASOBI創作為歌曲;該曲為該項目的第三首單曲--由辻村深月創作的小說「『ユーレイ』——はじめて家出したときに読む物語」為原作創作的樂曲。
歌曲歌詞
歌詞原文 | 中文歌詞 |
---|---|
夜の合間を縫うように 走る電車の中ゆらり 後ろ向きに流れる景色をひとり 座って 見ていた 見ていた 晝下がりの陽射しは 夕陽のオレンジ色に染まって 藍色の空に押し潰されていく その最後の光を惜しむように 目で追いかけたのは 今日で バイバイ だから 明日を捨てる為に飛び出した逃避行 片道分の切符で行けるとこまで行くの どこにも居場所なんて無い私をこのまま 夜に置いてって 置いてって 不意に窓から見えた景色が暗闇に 気付いたあれはそうだきっと夜の海 出來心に手を引かれて降りた海辺の町 波の音にただ導かれるように歩く 誰かに呼ばれるように 近付いた海のほとり ここにはひとり もうこのままいっそ體をここに なんて考えていた私の前に 突然現れた君は 月明かりの下 青白い肌 白のワンピース 「こんなとこで何しているの?」 なんて急に尋ねるから 言葉に詰まりながら 「海を、見に」 君は何かを取り出した それは少し古い花火セット そこで気付いた 彼女はコンクリートの上 裸足だった 今日で全部終わりにすると決めたから きっと私があの世界に近付いたから 視えてしまった出會ってしまった そんな君と二人で 花火の封を切った なかなか點かない花火に火を近付けながら 私がここに來た理由を君は當ててみせた そして何度もやめなよって 真剣な眼差しで言った だけど その瞬間この手の先で光が弾けた 思わず「點いた!」と二人で揃えて叫んでた これでもかと輝く火花の 鋭い音が響いた 響いた ゆっくり眺める暇もなく消えていく輝きを もったいなくて最後の一瞬まで追いかけた 電車の窓から見えた 最後の太陽を惜しんだように 追いかけた やっぱり 私 ねえ夜が明けたら君は どこかへ消えてしまうのかな 夜の帳を抜け出して 朝の光で目が覚めた 隣を見ると當たり前のように眠る 君の姿 | 就如置身夜晚間隙 我於行駛的電車中隨車搖晃 獨自看向窗外那向後流動的景色 坐於窗邊 看向窗外 看向美景 午後的陽光 也被夕陽染作橙色 漸漸將藍色天空壓至地平線下 就好似珍惜那最後的光芒一般 我的目光隨之而去 只因為 今天 就此道別 為了捨棄明日就此踏上逃避之行 就用這單程票去往儘可能遙遠的地方 就將毫無容身之處的我就此 置身夜晚 棄於夜晚 不經意間發現窗外的景色化作了純黑 我驚覺那定是夜時的大海 被內心所牽動走至海邊小鎮 任憑波浪聲指引著前行 就好似有人在前方呼喚著我 走近那海邊沙灘 在此獨自一人 想要乾脆將身體置之於此 正當我如此想著時 你出現在了我的面前 在月光照耀下 顯得蒼白的肌膚 身穿白色連衣裙 「你在這裡做些什麼呢?」 你忽然如此向我問道 令我一時語塞 「在這、看海」 你從袋中拿出了某樣東西 那是有點老舊的一套煙火 而我才意識到 她光腳站於 那混凝土地面 我想是因為我決定今日結束一切 定是因為我愈加接近了那個世界 才看到了 才邂逅了 如今才得以與這樣的你 將煙火封條撕開 將難以點燃的煙火靠近火源之時 你也猜測著我來到這裡的理由 然後我也以認真的眼神 無數次勸你放棄猜測 但是 就在這一瞬間手邊迸發光芒 不由得「點著了!」與你一同叫道 隨著花火的耀眼光芒 同時響起尖銳的聲音 於耳邊響起 還未等細細欣賞便消逝的光芒 我心覺可惜便用目光盯至最後一瞬 就如看到電車窗外 那最後的陽光感到不捨般 目光隨之而去 果然 我 我說待到天亮之後 你是否將消失去往別處 走出夜幕之外 於晨曦下醒來 看著身旁那理所當然地睡著的 你的身姿 |
歌曲鑑賞
《海のまにまに》是一首每分鐘98拍、B小調的日本流行音樂。