他們眼望上蒼:王家湘譯文自選集

他們眼望上蒼:王家湘譯文自選集

《他們眼望上蒼:王家湘譯文自選集》是中譯出版社於2021年9月出版的圖書,由王家湘譯著。《他們眼望上蒼:王家湘譯文自選集》隸屬於“我和我的翻譯”系列叢書。

基本介紹

  • 中文名他們眼望上蒼:王家湘譯文自選集
  • 作者王家湘
  • 類別:英美文學,翻譯
  • 出版社:中譯出版社
  • 出版時間:2021年9月
  • 頁數:316 頁
  • 定價:58 元
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787500167006
內容簡介,編輯推薦,圖書目錄,出版背景,作者簡介,

內容簡介

《他們眼望上蒼:王家湘譯文自選集》由翻譯家王家湘自選其最富代表性的 9 個譯作選段,其中包括“歲月留痕”的《青春》和《有色人民》,“女人,女人”為主題的《時時刻刻》以及維吉尼亞·伍爾夫的多部代表作。

編輯推薦

“原著是腳,翻譯是鞋,鞋絕對不能委屈了腳,找不到合適的鞋,就要一直找下去。”
1.“魯迅文學獎翻譯獎”得主、“黑人文學翻譯先行者”王家湘經典譯作
中國翻譯協會“資深翻譯家”,師從王佐良、許國璋等名家。筆耕不輟40餘年,翻譯400萬餘字。
2.翻譯家自編、自選、自注,在世界文學之間遊走
收錄代表性的9個譯作選段,包括“歲月留痕”的《青春》和《有色人民》,《時時刻刻》以及維吉尼亞·伍爾夫的多部代表作。其中,有第六屆魯迅文學獎翻譯獎獲獎作品《有色人民》,普利茲獎獲獎作品、金球獎電影原作《時時刻刻》
3.王家湘親自撰寫導讀,方便讀者縱觀全覽,讀懂翻譯,理解文本
全書開篇譯者序言,展現當代里程碑式翻譯家譯路歷程;章節開端設有導讀,解讀內容和篇章結構。
4.輕巧調色本,享受閱讀
封面多彩高飽和,覆觸感膜+燙色,極富手感。內文採用純質紙,版式舒朗,閱讀友好。

圖書目錄

叢書編輯說明 .....................................................................................i
叢書總序 .................................................................................羅選民iii
譯者自序 .................................................................................王家湘vii
第一編 歲月留痕
青  春.........................................................................................2
有色人民........................................................................................28
第二編  女人,女人
他們眼望上蒼....................................................................................44
時時刻刻........................................................................................81
第三編  現代主義文學一瞥:維吉尼亞·伍爾夫
雅各布之屋.....................................................................................109
達洛維夫人.....................................................................................146
到燈塔去.......................................................................................192
第四編  探人類生存之道
瓦爾登湖......................................................................................236
驚奇之心......................................................................................274
王家湘譯著年表................................................................................292

出版背景

“我和我的翻譯”叢書遴選當代影響力廣泛的12位翻譯家,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,涵蓋英、日、法、德、西、俄等多個語種。全書由翻譯家自編、自選、自注,附譯者自序、篇目導讀、譯者作品目錄等內容,集中反映中國當代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果。叢書內容以文學經典及首譯作品為主,包括小說、散文、詩歌、文論等,均長期受到讀者的熱愛與追捧,讀者手捧本套作品,可一窺經典外國文藝作品風貌。這套叢書不僅具有一定的文學價值,同樣具有較高的收藏價值和研究價值,是翻譯研究的寶貴歷史語料,可作為外語學習者研習翻譯的資料使用,更值得文學愛好者品讀。

作者簡介

王家湘,1936年生,中國翻譯協會“資深翻譯家”,北京外國語大學教授。1953年入北京外國語學院(現北京外國語大學)學習,師從王佐良、許國璋等名家,畢業後留校任教,專注於英文文學研究與翻譯。黑人文學翻譯先行者,譯作《有色人民—回憶錄》榮獲第六屆魯迅文學獎翻譯獎。
代表譯作:《沙堡》(1985)《湯姆叔叔的小屋》(1998)《達洛維夫人·到燈塔去·雅各布之屋》(2001)《假如給我三天光明》(2005)《20世紀美國黑人小說史》(2006)《瓦爾登湖》(2009)
check!

熱門詞條

聯絡我們