基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
丹陽送韋參軍⑴
丹陽郭里送行舟⑵,一別心知兩地秋⑶。
日晚江南望江北⑷,寒鴉飛盡水悠悠⑸。
注釋譯文
詞句注釋
⑴丹陽:地名。唐天寶間以京口(今江蘇鎮江)為丹陽郡,曲阿為丹陽縣(今屬江蘇鎮江)。二者地理位置相近。參軍:古代官名。東漢謂參謀軍事。晉以後軍府和王國始置為官員。沿至隋唐,兼為郡官。
⑵郭:古代在城外圍環城而築的一道城牆。行舟:表示友人將從水路離去。
⑶心知:猶知心。指好友或情人。
⑷日晚:此處暗示思念時間之久。江:指長江。
⑸寒鴉:也叫慈烏,體型較小,背部為黑色。悠悠:遼闊無際,遙遠。
白話譯文
我在丹陽城外送你上船,這一分別,使得我們感受兩個不同地方的深秋。
天色已晚我還站在江頭遙望江北,寒鴉已經歸巢,江水依然無語東流。
創作背景
此詩是詩人嚴維在長江南岸的丹陽(今江蘇鎮江)送友人渡江北上而作的,季節當在秋天,其具體創作年份未得確證。
作品鑑賞
整體賞析
《丹陽送韋參軍》是一首贈別之作,抒寫作者給韋參軍送行以及送走之後的情景,表現了作者與韋參軍之間的真摯情誼。
前兩句是寫送行。首句“丹陽郭里送行舟”,交待了送別的地點(丹陽的內外城之間)和友人出行的方式(由水路乘船)。古代城防有內外兩道,內為城而外為郭。丹陽是江城,故郭里也能行船。此時,千種離情,萬般愁緒,一齊湧上詩人心頭。次句“一別心知兩地秋”,點明送別的時間為秋天。“一葉落而知天下皆秋。”“兩地秋”之語,並不是說兩地秋色有何不同,而是說同樣秋色,而人已分兩地。這裡是用雙關語,表面上是寫時令,實際上卻是表達人的情緒。惜別之情,溢於言外。值得注意的還有句中隱含著的“愁”字。作者巧妙地運用拆字法,因“愁”字可以被分解為“心”“秋”兩字,故詩人往往用“秋心”“心上秋”之類的辭藻來暗指“愁”字。“一別心知兩地秋”,明寫秋而隱寫愁,耐人尋味。
後兩句寫別後的情景,表達送別之後對韋參軍的深切思念。“日晚江南望江北”,點明友人遠行的方向是江北。此句與第二句轉接自然,不露痕跡地把第二句抽象的離愁具體形象地表現出來。“江南”“江北”,對比照應,突出了江水的阻隔。丹陽在江之南,“江南”到“江北”,既是友人行舟的路線,也是作者目送方向。“望”字傳出思念之神態,憂思綿綿。“日晚”暗示思念時間之久,見出友情之深。由“望”自然而然地帶出末一句:“寒鴉飛盡水悠悠。”這一句是望中之景,然而景中有情,通過環境氣氛的渲染,表達作者的悠悠情思,情景交融,合為一體。秋日黃昏,江面上寒鴉點點,給人增添愁思。而此時此刻就連這使人感傷的寒鴉也“飛盡”了,詩人仍在江畔佇立,久久地凝望著友人離去的方向。友人遠去,相見無期,鳥兒飛盡,無蹤可尋。天地間顯得無比空闊、無比寂寞。只有那無盡的江水在無言地流淌,恰如詩人心中無限的憂愁。
此詩妙語連珠,情景交融,真切自然,既能把淳樸真摯的感情滲透在景物的描寫中,又能在抒情中展現畫圖,產生了辭有盡而意不盡的效果。