中西風馬牛(修訂版)

中西風馬牛(修訂版)

《中西風馬牛(修訂版)》是世界圖書出版公司於2014年出版的圖書,作者是啟之(吳迪)。

基本介紹

  • 書名:中西風馬牛(修訂版)
  • 作者:啟之(吳迪)
  • ISBN:9787510071263
  • 頁數:352頁
  • 定價:39.80元
  • 出版社:世界圖書出版公司·後浪出版公司
  • 出版時間:2014-03
  • 裝幀:平裝
內容簡介,作者簡介,書籍目錄,名家點評,

內容簡介

“不可理喻”的中式電影課
一位“呆木”土教授VS四名“鬼精”洋學生
一個中國學者遠渡重洋來到歐洲,給一群所謂的“中國通”講電影與文化。面對著各種光怪陸離的問題、強詞奪理的抬槓,他只能以其人之道還治其人之身。在這個過程中,中西兩個陣營的文化差異以一種妙趣橫生的論戰風格被詮釋出來。
紅河谷》如何成功讓一個女人從黃河漂流到雅魯藏布江;《地道戰》《地雷戰》靠什麼成為了最受歡迎的民族戰爭片;白毛女何以坐上了奶奶廟的神壇;八十年代的北漂是如何《混在北京》的;馮小剛電影的價值體現在哪裡,為什麼他不讓自己顯得高深一點。作者以自己的獨特思維,對這些荒誕不羈、故作高深的問題一一作答,令人捧腹的同時又蘊藏深意。
本書文字輕鬆幽默、內容活潑易讀。在輕鬆的外表下是對中國文化的深刻剖析,其中涉及到中西方文化、風俗、政治,尤其還包括了對待電影藝術的態度,因此對中西方比較文化感興趣,對中國老電影、主流電影評論感興趣的讀者會更容易被此書吸引。

作者簡介

啟之(吳迪),學者。著:《內蒙文革實錄——“民族分裂”與“挖肅”運動》《毛澤東時代的人民電影》《錯亂狂飈的毛時代》《揭密中國電影,讀解文革影片》。譯:《解釋:文學批評的哲學》(合譯)《天皇之客:香港淪陷與加拿大戰俘》。編:《中國電影研究資料》《姜文的前世今生——鬼子來了》《故事不是歷史——文革的紀實與書寫》《水木風雨——從清華歷史到清華精神》等。

書籍目錄

推薦語
再版前言
第一輯瑞典:接觸
1 我是你兒子
2 魏安妮的“人道”
3 你們累不累呀?
4 “你嫂子”,“我老婆”
5 中國大片美國編導
6 新人新世界
7 日本人的邏輯
8 螺絲釘精神
9 事無兩樣人心別
第二輯 法國:苦難的歷程
10 法國老太給我上課
11 “占領”?你幹嗎說“占領”?
12 得勝還朝
13 史達林審片
14 電影學院,水電系?
15 歷史成了鬼打牆
16 你們想上斷頭台嗎?
17 “請關照”與摑耳光
18 秦始皇與希特勒
19 神甫與乞丐
第三輯 德國—瑞典:一個人的遭遇
20 美國電影毒害了我
21 啤酒杯里撒了尿
22 討價還價紅燈區
23 “奶奶”是何方神聖?
24 美國左派
25 陰陽大戰
26 “孫子”與“村子”
27 “混” 與“玩”
28 “賣炕的”與“帶把的”
29 在羨慕中仇恨
四輯 隆德:鐘為誰鳴
30 好萊塢精神
31 虐待狂與被虐待狂
32 真夢,假夢
33 托馬斯的懸念
34 屁股的問題
35 顯聖與奇蹟
36 後新國罵
37 斯德哥爾摩症狀
38 將暢想進行到底
附錄 與隆德大學師生來往信件
瑞典隆德大學東方語言系學生給作者的信
致瑞典隆德大學東語系諸生
沈邁克來信,談瑞典學生讀《中西風馬牛》的感想
瑞典學生致北京的大學教科書中心部的信
再版後記
出版後記

名家點評

中國電影猶如一幅迷宮般的八陣圖,吳迪的研究,就像迷宮的導遊,不至於使我們誤入歧途。他的研究,不僅洋溢著理想主義的激情,而且充滿了學者式的智慧。
——解璽璋(影視評論家,《北京日報·文藝周刊》主編)
如果書中描寫的情景對話,都是吳迪本人親身經歷的話,那么他乃是天大的幸運之人,因為它們是如此的令人捧腹、妙趣橫生。在這些精心繪製的故事背後,揭示出中國當代電影文化的深刻危機——對於現代政治文化、法治文明和人際關係的愚蠢無知。
——崔衛平(思想批評家,北京電影學院教授)
北京人用語的活色生香,令我佩服的五體投地。王朔趣味低俗,但我不能不承認他的語言是當代小說家裡最好的。王小波的語言若不好,即使趣味高雅也不可能讓我違背藝術良心。吳迪的語言,則堪稱中國學者里最好。至於趣味,不妨這么說,倘若吳迪的趣味不高、不佳、不妙,像我這么挑剔的人,早就把吳迪從我的朋友名單里挑出來——剔出去了。
——張遠山(學者,職業作家)
這是一本竭盡狡獪之能事的異書,敘述之洗鍊老到,台詞之精彩尖新,均屬駭人聽聞。在國語的囁嚅和洋言的無忌之間,是一片機鋒洋溢的智性空間,讀者能聽到刀劍相交的聲音。一卷讀罷,我們見到大量戰死的觀點,它們化為屍骸,橫陳於讀者的眉峰之間,而在眉峰之上,新的觀點又開始凝結。
——周澤雄(文學評論家,作家)
看了這本書,除了生氣和嫉妒,還有點奇怪。生氣的是,他通篇比較著、顯擺著、凸現著電影裡的中國特色和中國特色的電影,講的東西又多又讓我動腦子,就憑這些,他寫出了這么漂亮的書;我呢,剛被一權威大報把我論述中國特色電影的一段文字刪了。嫉妒的是,他居然能以這樣笑嘻嘻的態度、幽默的語調、讓人琢磨不透的傾向把事情說得那么有聲有色。有些故事很像是他自己杜撰的,許多地方我讀著讀著總忍不住笑。除了生氣和嫉妒,我還好生奇怪,他從哪兒躉來的這些奇談怪論?我也到國外去跟人侃過中國的主旋律,怎么就剩下了學術臉孔?讓我不明白的還有一點,他在書里把那些老外寫的好生可愛,自己也跟他們處得萬分友好,怎么序言的結尾說是“僅供批判”。難不成,吳迪寫的不是自己的得意心聲,而只是抄錄點大批判材料給我們。
——郝建(藝術評論家,北京電影學院教授)
機智俏皮,風趣幽默,同時又讓人在忍俊不禁的閱讀中感受中西方文化的鮮明落差、領略中西方文化的不同韻味與內蘊,這是吳迪《中西風馬牛》高於常見的“域外隨筆”之處。這部作品的部分章節2004年在《北京文學》(精彩閱讀)雜誌發表之後,備受讀者,尤其是眾多全國政協委員的好評,並被《新華文摘》轉載,就是最好的明證。
——楊曉升(報告文學作家,《北京文學》雜誌執行主編)

  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們