2014年08月28日,《中蒙文學作品選集》在第21屆北京國際圖書博覽會上舉行首發儀式,蒙古國作家代表團和河北作家代表團聚首中國作家館,現場朗誦詩歌,並就中蒙文化、出版等方面進行交流。
基本介紹
- 中文名:中蒙文學作品選集
- 名稱:中蒙文學作品選集
- 時間:2014年08月28日
- 進行交流:中蒙文化、出版等方面進行交流
編纂過程,背景,評論,
編纂過程
《中蒙文學作品選集》由中國作家協會和蒙古國作家協會合編,以斯拉夫蒙古文出版,薈萃了中蒙兩國各29位,共58位作家的小說、散文和詩歌佳作。民族文學雜誌社具體承擔了該書的組稿、翻譯、審讀和編輯工作。
背景
“《中蒙文學作品選集》在一定程度上反映了中蒙兩國當代文學創作的風貌,它們將成為中蒙兩國人民友誼和文學交流的新的見證。”《民族文學》主編石一寧介紹說,該書由中國駐蒙古國大使館最先提議編選出版,是向中蒙建交65周年和中蒙友好交流年的隆重獻禮。
評論
蒙古詩人巴特扎爾嘎勒說,以前他們接觸中國文學的渠道主要來自中國內蒙古地區出版的一些書籍,而該書的出版將有助於蒙古年輕人更多地了解中國的現當代文學。
談及蒙古國文學,河北的作家們紛紛提及自己熟悉的蒙古作品。河北詩人劉向東說,他曾讀過一首蒙古長詩《我的白髮母親》,這首詩讓他非常感動。河北省作協副主席、詩人大解認為,雖然國家有別,但文學沒有邊界,在故鄉與親情上,人類有共通的情感。
“中蒙是友好近鄰,文學作品在兩國文化交流中占有非常重要的分量。”已經80歲高齡的蒙古國作家達拉赫扎布表示自己曾讀過翻譯成蒙文的《狼圖騰》,這本書在兩國都大受歡迎,說明兩國人民對遊牧文化的理解上有共通之處。
中國作家協會副主席何建明表示,大草原將中蒙兩國相連,兩國人民和文學都有著不可分割的友情和友誼。《中蒙文學作品選集》標誌著兩國文學的交流剛剛開始,他期待兩國之間在文化上有更多的交流和合作。