《中英國際政治新聞語篇對比分析》是2016年1月人民日報出版社出版的圖書,作者是管曉霞。
基本介紹
- 中文名:中英國際政治新聞語篇對比分析
- 作者:管曉霞
- 出版社:人民日報出版社
- 出版時間:2016年1月
- 頁數:145 頁
- 定價:30 元
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787511534507
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
《中英國際政治新聞語篇對比分析》以員淋影國際政治新聞語篇研究文獻梳理和國際政治新聞語符拔篇對比分析的理論框架及研究方法概述為基礎,從功能分析和批評性分析的角度對中英國際政治新婆察糊聞語篇進行實例對比分析。選取中英**新聞媒章榆熱體的新聞語篇實例作為分析語料,從分類、轉換、及物系統、互文性、情態、主位結構、銜接和甩廈翻良修辭方式等方面對語料進行對比分析,試婚射符併力圖將中英國際政治新聞語篇對比分析的結論套用於國際政治新聞的翻譯和教學實踐。
圖書目錄
Introduction
Chapter 1 Literature Review
1.1 Studies on News Discourses
1.1.1 Studies on News Discourses in China
1.1.2 Studies on News Discourses Abroad
1.2 Studies on International Political News Report Discourses
Chapter 2 The Theoretical Framework
2.1 Theories Adopted in the Contrastive Study on International Political News Report Discourses
2.1.1 Functional Discourse Analysis
2.1.2 Critical Discourse Analysis
2.2 Methodology:Contrastive Illustration and Quantitative Statistics
2.3 The Scope and Significance of the Contrastive Study of International Political News Repo Discourses
2.3.1 The Scope of International Political News Report Discourses
2.3.2 The Significance of the Contrastive Study of International Political News Report Discourses
Chapter 3 The Contrastive Analysis of Chinese and British International Political News Report Discourses
3.1 The Sample Discourses
3.1.1 Sample Collection
3.1.2 The Background Story of the Samples
3.2 The Contrastive Analysis of the Samples
3.2.1 Classil-ication
3.2.2 TransfcIrmation
3.2.3 The Transitivity System
3.2.4 Intertextuality
3.禁狼朽2.5 Modality
3.2.6 Thematic Structures
3.2.7 Cohesion
3.2.8 Rhetorical Devices
3.3 Summary
Chapter 4 Implications of the Study
4.1 Implications for the Translation of International Political News Repo~Discourses
4.1.1 Translation at the Lexical Level
4.1.2 Translation at the Sentential Level
4.1.3 Translation at the Textual Level
4.1.4 Tips for Translators
4.2 Implications for the Comprehension and
Teaching of the International Political News
Conclusion
Bibliography
Appendix I
Appendix II
3.2 The Contrastive Analysis of the Samples
3.2.1 Classil-ication
3.2.2 TransfcIrmation
3.2.3 The Transitivity System
3.2.4 Intertextuality
3.2.5 Modality
3.2.6 Thematic Structures
3.2.7 Cohesion
3.2.8 Rhetorical Devices
3.3 Summary
Chapter 4 Implications of the Study
4.1 Implications for the Translation of International Political News Repo~Discourses
4.1.1 Translation at the Lexical Level
4.1.2 Translation at the Sentential Level
4.1.3 Translation at the Textual Level
4.1.4 Tips for Translators
4.2 Implications for the Comprehension and
Teaching of the International Political News
Conclusion
Bibliography
Appendix I
Appendix II